Artxouse - Под Каблуком - traduction des paroles en allemand

Под Каблуком - Artxousetraduction en allemand




Под Каблуком
Unter dem Pantoffel
Мутишь с девочкой? не будь тряпочкой...
Hast du was mit 'nem Mädchen am Laufen? Sei kein Waschlappen...
Не будь тряпочкой!
Sei kein Waschlappen!
Ну началось опять цветы, подарки
Na, geht das schon wieder los, Blumen, Geschenke
Братан, ты под каблуком. Бля не каркай.
Bruder, du stehst unter dem Pantoffel. Verdammt, unk nicht rum.
Знаю таких кто под любовь прогибается
Ich kenne solche, die sich für die Liebe verbiegen
Парни не могу на вас смотреть, что вы маетесь.
Jungs, ich kann euch nicht ansehen, was quält ihr euch so.
Как ты можешь при всех? Братан, ты просто тряпка.
Wie kannst du das vor allen? Bruder, du bist einfach ein Waschlappen.
Вроде не урод и с головой все в порядке
Siehst ja nicht hässlich aus und im Kopf ist auch alles in Ordnung
Но при виде своей сучки трясешься весь.
Aber beim Anblick deiner Tussi zitterst du am ganzen Leib.
Успокойся, пойми только ты хозяин здесь.
Beruhige dich, begreif, nur du bist hier der Herr im Haus.
Ей нужна ласка? Хмм.дай ей ласку.
Sie braucht Zärtlichkeit? Hmm, gib ihr Zärtlichkeit.
Ей нужна сказка? Ну чё, покажи ей сказку.
Sie braucht ein Märchen? Na los, zeig ihr das Märchen.
Но не строй такие глазки типа ты боишься
Aber mach nicht solche Augen, als hättest du Angst
Весь такой муси-пуси, ты чё творишь-то?!
Ganz so Kuschel-Muschel, was machst du da?!
У неё трусики, лифчик, куда ты без них.
Sie hat Höschen, BH, wohin willst du ohne sie.
Вместе смотрите Дом-2? Ты просто псих!
Schaut ihr zusammen Dom-2? Du bist einfach irre!
Мои пацики пришли. Не пойдешь никуда!
Meine Jungs sind gekommen. Du gehst nirgendwo hin!
Ну, блин... Всё, выйди и скажи всем Пока.
Na, Mist... Alles klar, geh raus und sag allen Tschüss.
Ага, готов просрать день рождения братухи?
Aha, bereit, den Geburtstag vom Bruder zu versauen?
Извините пацаны моя мадам не в духе.
"Entschuldigt Jungs, meine Dame ist nicht gut drauf."
Лучше застрелился бы, чем на такое подписаться
Ich würde mich lieber erschießen, als bei so was mitzumachen
Тебя строят - а ты, дурак, и рад стараться!
Sie kommandiert dich rum - und du, Dummkopf, bist noch froh, dich anzustrengen!
Она этим пользуется! Характер львицы.
Sie nutzt das aus! Charakter einer Löwin.
Бог тебя упаси на такой грымзе жениться!
Gott bewahre dich davor, so eine Hexe zu heiraten!
Не кури, не пей, в строну всех друзей
Rauch nicht, trink nicht, weg mit allen Freunden
Вымыл посуду, в руки пылесос быстрей!
Geschirr gespült, schneller den Staubsauger in die Hand!
Что тебя привлекает в ней? Упругая грудь?
Was zieht dich an ihr an? Der straffe Busen?
Глянь вокруг. Есть кого пощупать.
Schau dich um. Es gibt genug zum Anfassen.
Ноги, попка, загар, а вот там глянь киска...
Beine, Popo, Bräune, und schau mal da, die Mieze...
Ну она чем тебе не Жанна Фриске?
Na, was ist sie dir denn nicht für eine Zhanna Friske?
Ну вот заладил опять люблю, да люблю...
Na, da fängst du wieder an, ich liebe sie, ja, ich liebe sie...
Ща я тебя накурю, просекешь, че к чему.
Gleich mache ich dich breit, dann wirst du kapieren, was Sache ist.
И вот он сушит зубы, но только отпустило.
Und da grinst er, aber kaum hat es nachgelassen.
Поскакал домой. Ведь дома ждет любимая!
Ist er nach Hause gehüpft. Denn zu Hause wartet die Liebste!
Мутишь с девочкой, не будь тряпочкой.
Hast du was mit 'nem Mädchen, sei kein Waschlappen.
Как собачка приносишь ей тапочки.
Wie ein Hündchen bringst du ihr die Pantoffeln.
ти лапочка". Ты че как сучка?
"Ach du bist ja süß". Was bist du denn für 'ne Memme?
Будь мужчиной, возьми себя в ручки!!!
Sei ein Mann, nimm dich zusammen!!!
Мутишь с девочкой, не будь тряпочкой.
Hast du was mit 'nem Mädchen, sei kein Waschlappen.
Как собачка приносишь ей тапочки.
Wie ein Hündchen bringst du ihr die Pantoffeln.
ти лапочка". Ты че как сучка?
"Ach du bist ja süß". Was bist du denn für 'ne Memme?
Будь мужчиной, возьми себя в ручки!!!
Sei ein Mann, nimm dich zusammen!!!
При чем тут реп? Ну при чем тут дым?
Was hat Rap damit zu tun? Na, was hat der Rauch damit zu tun?
Ну при чем тут мои ставки?
Na, was haben meine Wetten damit zu tun?
Да, на чай я сам оставлю, мое казино
Ja, das Trinkgeld lass ich selbst da, mein Casino
А значит мои дамы ставлю на зеро.
Also meine Damen, setze ich auf Null.
Раз, два, три. Счет победы.
Eins, zwei, drei. Der Punktestand des Sieges.
Дарю цветы, извини, вернись.
Ich schenke Blumen, entschuldige, komm zurück.
Мне без тебя не жить... аааа...
Ohne dich kann ich nicht leben... aaaaa...
Надо же какая низость.
Muss man sich mal vorstellen, so eine Niedertracht.
Парень, ты заслужил медали.
Junge, du hast Medaillen verdient.
Какая храбрость. Какие поступки.
Was für ein Mut. Was für Taten.
Подарить квартиру, машину, шубу.
Eine Wohnung schenken, ein Auto, einen Pelzmantel.
Давай веди к загсу. А там два кольца.
Na los, führ sie zum Standesamt. Und da zwei Ringe.
Там теща. Думал после свадьбы запахнет сексом?
Da die Schwiegermutter. Dachtest du, nach der Hochzeit riecht es nach Sex?
Ну да. Вот тебе ребенок. Вот тебе весь секс.
Na ja. Hier hast du ein Kind. Hier hast du den ganzen Sex.
А как же любовь? Она же есть?
Und was ist mit der Liebe? Die gibt es doch?
Тогда я больше люблю сигареты.
Dann liebe ich Zigaretten mehr.
Привычка вот что это.
Gewohnheit, das ist es.
Просто кому-то вредно, как этот воздух.
Einfach für jemanden schädlich, wie diese Luft.
Или полезно как этот дым?
Oder nützlich wie dieser Rauch?
А теперь выбирай либо воздух либо дым.
Und jetzt wähle, entweder Luft oder Rauch.
Мутишь с девочкой, не будь тряпочкой.
Hast du was mit 'nem Mädchen, sei kein Waschlappen.
Как собачка приносишь ей тапочки.
Wie ein Hündchen bringst du ihr die Pantoffeln.
ти лапочка". Ты че как сучка?
"Ach du bist ja süß". Was bist du denn für 'ne Memme?
Будь мужчиной, возьми себя в ручки!!!
Sei ein Mann, nimm dich zusammen!!!
Мутишь с девочкой, не будь тряпочкой.
Hast du was mit 'nem Mädchen, sei kein Waschlappen.
Как собачка приносишь ей тапочки.
Wie ein Hündchen bringst du ihr die Pantoffeln.
ти лапочка". Ты че как сучка?
"Ach du bist ja süß". Was bist du denn für 'ne Memme?
Будь мужчиной, возьми себя в ручки!!!
Sei ein Mann, nimm dich zusammen!!!
Твоя дама не в духе. Нужны новые туфли?
Deine Dame ist nicht gut drauf. Braucht sie neue Schuhe?
К ногтям не подходит шуба? Все есть из верблюда.
Der Pelzmantel passt nicht zu den Nägeln? Alles gibt's aus Kamelhaar.
Книги фен-шуй читаешь, удивить ее пытаешься.
Liest Feng-Shui-Bücher, versuchst sie zu überraschen.
Открыл ей счет в банке. Сам на работе питаешься.
Hast ihr ein Konto bei der Bank eröffnet. Isst selbst bei der Arbeit.
Даа. Крепко завяз у нее под каблуком.
Jaa. Tief steckst du bei ihr unter dem Pantoffel fest.
Забыл про отдых: дом, работа опять дом.
Hast die Erholung vergessen: Zuhause, Arbeit, wieder Zuhause.
Твое канек теперь ни футбол, кулинария.
Dein Ding ist jetzt nicht Fußball, sondern Kochen.
У милой нежный ручки, не может готовить София.
Die Süße hat zarte Händchen, Sofia kann nicht kochen.
Как мило, душка. Готовишь вечером еду
Wie süß, Schätzchen. Kochst abends das Essen
Она лежит на диване читает в журнале ерунду.
Sie liegt auf dem Sofa, liest Unsinn in einer Zeitschrift.
Типо волсы секутся, очень бледный цвет кожи.
Angeblich Spliss in den Haaren, sehr blasse Hautfarbe.
По телефону ЛЯЛЯЛЯ. Как ты с ней жить можешь?!
Am Telefon LALALA. Wie kannst du nur mit ihr leben?!
Трагедия! Умерла любимая собачка...
Tragödie! Der geliebte Hund ist gestorben...
Оплати похороны с панихидой. ти лапочка!"
Bezahl die Beerdigung mit Trauerfeier. "Ach du bist ja süß!"
По мне - лучше ей с топора в голову метко
Meiner Meinung nach - lieber ihr mit der Axt zielsicher in den Kopf
И положить её в гроб, вместе с собачкой, да, Ленка?
Und sie in den Sarg legen, zusammen mit dem Hündchen, ja, Lenka?
Несёшь цветы любимой, чтобы она оценила?
Bringst deiner Liebsten Blumen, damit sie es zu schätzen weiß?
Она ведь королева, как эти цветы красива.
Sie ist ja eine Königin, so schön wie diese Blumen.
Ты ж мужчина чувак. Ну же, возьми себя в руки.
Du bist doch ein Mann, Alter. Na los, nimm dich zusammen.
На, принимай парашют, плевать что модам ни в духе.
Hier, nimm den Fallschirm, scheiß drauf, dass die Dame nicht gut drauf ist.
Мутишь с девочкой не будь тряпочкой.
Hast du was mit 'nem Mädchen, sei kein Waschlappen.
Как собачка приносишь ей тапочки.
Wie ein Hündchen bringst du ihr die Pantoffeln.
ти лапочка". Ты че как сучка?
"Ach du bist ja süß". Was bist du denn für 'ne Memme?
Будь мужчиной, возьми себя в ручки!!!
Sei ein Mann, nimm dich zusammen!!!





Writer(s): Artxouse


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.