Под Каблуком
Unter dem Pantoffel
Мутишь
с
девочкой?
не
будь
тряпочкой...
Hast
du
was
mit
'nem
Mädchen
am
Laufen?
Sei
kein
Waschlappen...
Не
будь
тряпочкой!
Sei
kein
Waschlappen!
Ну
началось
опять
цветы,
подарки
Na,
geht
das
schon
wieder
los,
Blumen,
Geschenke
Братан,
ты
под
каблуком.
Бля
не
каркай.
Bruder,
du
stehst
unter
dem
Pantoffel.
Verdammt,
unk
nicht
rum.
Знаю
таких
кто
под
любовь
прогибается
Ich
kenne
solche,
die
sich
für
die
Liebe
verbiegen
Парни
не
могу
на
вас
смотреть,
что
вы
маетесь.
Jungs,
ich
kann
euch
nicht
ansehen,
was
quält
ihr
euch
so.
Как
ты
можешь
при
всех?
Братан,
ты
просто
тряпка.
Wie
kannst
du
das
vor
allen?
Bruder,
du
bist
einfach
ein
Waschlappen.
Вроде
не
урод
и
с
головой
все
в
порядке
Siehst
ja
nicht
hässlich
aus
und
im
Kopf
ist
auch
alles
in
Ordnung
Но
при
виде
своей
сучки
трясешься
весь.
Aber
beim
Anblick
deiner
Tussi
zitterst
du
am
ganzen
Leib.
Успокойся,
пойми
только
ты
хозяин
здесь.
Beruhige
dich,
begreif,
nur
du
bist
hier
der
Herr
im
Haus.
Ей
нужна
ласка?
Хмм.дай
ей
ласку.
Sie
braucht
Zärtlichkeit?
Hmm,
gib
ihr
Zärtlichkeit.
Ей
нужна
сказка?
Ну
чё,
покажи
ей
сказку.
Sie
braucht
ein
Märchen?
Na
los,
zeig
ihr
das
Märchen.
Но
не
строй
такие
глазки
типа
ты
боишься
Aber
mach
nicht
solche
Augen,
als
hättest
du
Angst
Весь
такой
муси-пуси,
ты
чё
творишь-то?!
Ganz
so
Kuschel-Muschel,
was
machst
du
da?!
У
неё
трусики,
лифчик,
куда
ты
без
них.
Sie
hat
Höschen,
BH,
wohin
willst
du
ohne
sie.
Вместе
смотрите
Дом-2?
Ты
просто
псих!
Schaut
ihr
zusammen
Dom-2?
Du
bist
einfach
irre!
Мои
пацики
пришли.
Не
пойдешь
никуда!
Meine
Jungs
sind
gekommen.
Du
gehst
nirgendwo
hin!
Ну,
блин...
Всё,
выйди
и
скажи
всем
Пока.
Na,
Mist...
Alles
klar,
geh
raus
und
sag
allen
Tschüss.
Ага,
готов
просрать
день
рождения
братухи?
Aha,
bereit,
den
Geburtstag
vom
Bruder
zu
versauen?
Извините
пацаны
моя
мадам
не
в
духе.
"Entschuldigt
Jungs,
meine
Dame
ist
nicht
gut
drauf."
Лучше
застрелился
бы,
чем
на
такое
подписаться
Ich
würde
mich
lieber
erschießen,
als
bei
so
was
mitzumachen
Тебя
строят
- а
ты,
дурак,
и
рад
стараться!
Sie
kommandiert
dich
rum
- und
du,
Dummkopf,
bist
noch
froh,
dich
anzustrengen!
Она
этим
пользуется!
Характер
львицы.
Sie
nutzt
das
aus!
Charakter
einer
Löwin.
Бог
тебя
упаси
на
такой
грымзе
жениться!
Gott
bewahre
dich
davor,
so
eine
Hexe
zu
heiraten!
Не
кури,
не
пей,
в
строну
всех
друзей
Rauch
nicht,
trink
nicht,
weg
mit
allen
Freunden
Вымыл
посуду,
в
руки
пылесос
быстрей!
Geschirr
gespült,
schneller
den
Staubsauger
in
die
Hand!
Что
тебя
привлекает
в
ней?
Упругая
грудь?
Was
zieht
dich
an
ihr
an?
Der
straffe
Busen?
Глянь
вокруг.
Есть
кого
пощупать.
Schau
dich
um.
Es
gibt
genug
zum
Anfassen.
Ноги,
попка,
загар,
а
вот
там
глянь
киска...
Beine,
Popo,
Bräune,
und
schau
mal
da,
die
Mieze...
Ну
она
чем
тебе
не
Жанна
Фриске?
Na,
was
ist
sie
dir
denn
nicht
für
eine
Zhanna
Friske?
Ну
вот
заладил
опять
люблю,
да
люблю...
Na,
da
fängst
du
wieder
an,
ich
liebe
sie,
ja,
ich
liebe
sie...
Ща
я
тебя
накурю,
просекешь,
че
к
чему.
Gleich
mache
ich
dich
breit,
dann
wirst
du
kapieren,
was
Sache
ist.
И
вот
он
сушит
зубы,
но
только
отпустило.
Und
da
grinst
er,
aber
kaum
hat
es
nachgelassen.
Поскакал
домой.
Ведь
дома
ждет
любимая!
Ist
er
nach
Hause
gehüpft.
Denn
zu
Hause
wartet
die
Liebste!
Мутишь
с
девочкой,
не
будь
тряпочкой.
Hast
du
was
mit
'nem
Mädchen,
sei
kein
Waschlappen.
Как
собачка
приносишь
ей
тапочки.
Wie
ein
Hündchen
bringst
du
ihr
die
Pantoffeln.
"У
ти
лапочка".
Ты
че
как
сучка?
"Ach
du
bist
ja
süß".
Was
bist
du
denn
für
'ne
Memme?
Будь
мужчиной,
возьми
себя
в
ручки!!!
Sei
ein
Mann,
nimm
dich
zusammen!!!
Мутишь
с
девочкой,
не
будь
тряпочкой.
Hast
du
was
mit
'nem
Mädchen,
sei
kein
Waschlappen.
Как
собачка
приносишь
ей
тапочки.
Wie
ein
Hündchen
bringst
du
ihr
die
Pantoffeln.
"У
ти
лапочка".
Ты
че
как
сучка?
"Ach
du
bist
ja
süß".
Was
bist
du
denn
für
'ne
Memme?
Будь
мужчиной,
возьми
себя
в
ручки!!!
Sei
ein
Mann,
nimm
dich
zusammen!!!
При
чем
тут
реп?
Ну
при
чем
тут
дым?
Was
hat
Rap
damit
zu
tun?
Na,
was
hat
der
Rauch
damit
zu
tun?
Ну
при
чем
тут
мои
ставки?
Na,
was
haben
meine
Wetten
damit
zu
tun?
Да,
на
чай
я
сам
оставлю,
мое
казино
Ja,
das
Trinkgeld
lass
ich
selbst
da,
mein
Casino
А
значит
мои
дамы
ставлю
на
зеро.
Also
meine
Damen,
setze
ich
auf
Null.
Раз,
два,
три.
Счет
победы.
Eins,
zwei,
drei.
Der
Punktestand
des
Sieges.
Дарю
цветы,
извини,
вернись.
Ich
schenke
Blumen,
entschuldige,
komm
zurück.
Мне
без
тебя
не
жить...
аааа...
Ohne
dich
kann
ich
nicht
leben...
aaaaa...
Надо
же
какая
низость.
Muss
man
sich
mal
vorstellen,
so
eine
Niedertracht.
Парень,
ты
заслужил
медали.
Junge,
du
hast
Medaillen
verdient.
Какая
храбрость.
Какие
поступки.
Was
für
ein
Mut.
Was
für
Taten.
Подарить
квартиру,
машину,
шубу.
Eine
Wohnung
schenken,
ein
Auto,
einen
Pelzmantel.
Давай
веди
к
загсу.
А
там
два
кольца.
Na
los,
führ
sie
zum
Standesamt.
Und
da
zwei
Ringe.
Там
теща.
Думал
после
свадьбы
запахнет
сексом?
Da
die
Schwiegermutter.
Dachtest
du,
nach
der
Hochzeit
riecht
es
nach
Sex?
Ну
да.
Вот
тебе
ребенок.
Вот
тебе
весь
секс.
Na
ja.
Hier
hast
du
ein
Kind.
Hier
hast
du
den
ganzen
Sex.
А
как
же
любовь?
Она
же
есть?
Und
was
ist
mit
der
Liebe?
Die
gibt
es
doch?
Тогда
я
больше
люблю
сигареты.
Dann
liebe
ich
Zigaretten
mehr.
Привычка
вот
что
это.
Gewohnheit,
das
ist
es.
Просто
кому-то
вредно,
как
этот
воздух.
Einfach
für
jemanden
schädlich,
wie
diese
Luft.
Или
полезно
как
этот
дым?
Oder
nützlich
wie
dieser
Rauch?
А
теперь
выбирай
либо
воздух
либо
дым.
Und
jetzt
wähle,
entweder
Luft
oder
Rauch.
Мутишь
с
девочкой,
не
будь
тряпочкой.
Hast
du
was
mit
'nem
Mädchen,
sei
kein
Waschlappen.
Как
собачка
приносишь
ей
тапочки.
Wie
ein
Hündchen
bringst
du
ihr
die
Pantoffeln.
"У
ти
лапочка".
Ты
че
как
сучка?
"Ach
du
bist
ja
süß".
Was
bist
du
denn
für
'ne
Memme?
Будь
мужчиной,
возьми
себя
в
ручки!!!
Sei
ein
Mann,
nimm
dich
zusammen!!!
Мутишь
с
девочкой,
не
будь
тряпочкой.
Hast
du
was
mit
'nem
Mädchen,
sei
kein
Waschlappen.
Как
собачка
приносишь
ей
тапочки.
Wie
ein
Hündchen
bringst
du
ihr
die
Pantoffeln.
"У
ти
лапочка".
Ты
че
как
сучка?
"Ach
du
bist
ja
süß".
Was
bist
du
denn
für
'ne
Memme?
Будь
мужчиной,
возьми
себя
в
ручки!!!
Sei
ein
Mann,
nimm
dich
zusammen!!!
Твоя
дама
не
в
духе.
Нужны
новые
туфли?
Deine
Dame
ist
nicht
gut
drauf.
Braucht
sie
neue
Schuhe?
К
ногтям
не
подходит
шуба?
Все
есть
из
верблюда.
Der
Pelzmantel
passt
nicht
zu
den
Nägeln?
Alles
gibt's
aus
Kamelhaar.
Книги
фен-шуй
читаешь,
удивить
ее
пытаешься.
Liest
Feng-Shui-Bücher,
versuchst
sie
zu
überraschen.
Открыл
ей
счет
в
банке.
Сам
на
работе
питаешься.
Hast
ihr
ein
Konto
bei
der
Bank
eröffnet.
Isst
selbst
bei
der
Arbeit.
Даа.
Крепко
завяз
у
нее
под
каблуком.
Jaa.
Tief
steckst
du
bei
ihr
unter
dem
Pantoffel
fest.
Забыл
про
отдых:
дом,
работа
опять
дом.
Hast
die
Erholung
vergessen:
Zuhause,
Arbeit,
wieder
Zuhause.
Твое
канек
теперь
ни
футбол,
кулинария.
Dein
Ding
ist
jetzt
nicht
Fußball,
sondern
Kochen.
У
милой
нежный
ручки,
не
может
готовить
София.
Die
Süße
hat
zarte
Händchen,
Sofia
kann
nicht
kochen.
Как
мило,
душка.
Готовишь
вечером
еду
Wie
süß,
Schätzchen.
Kochst
abends
das
Essen
Она
лежит
на
диване
читает
в
журнале
ерунду.
Sie
liegt
auf
dem
Sofa,
liest
Unsinn
in
einer
Zeitschrift.
Типо
волсы
секутся,
очень
бледный
цвет
кожи.
Angeblich
Spliss
in
den
Haaren,
sehr
blasse
Hautfarbe.
По
телефону
ЛЯЛЯЛЯ.
Как
ты
с
ней
жить
можешь?!
Am
Telefon
LALALA.
Wie
kannst
du
nur
mit
ihr
leben?!
Трагедия!
Умерла
любимая
собачка...
Tragödie!
Der
geliebte
Hund
ist
gestorben...
Оплати
похороны
с
панихидой.
"У
ти
лапочка!"
Bezahl
die
Beerdigung
mit
Trauerfeier.
"Ach
du
bist
ja
süß!"
По
мне
- лучше
ей
с
топора
в
голову
метко
Meiner
Meinung
nach
- lieber
ihr
mit
der
Axt
zielsicher
in
den
Kopf
И
положить
её
в
гроб,
вместе
с
собачкой,
да,
Ленка?
Und
sie
in
den
Sarg
legen,
zusammen
mit
dem
Hündchen,
ja,
Lenka?
Несёшь
цветы
любимой,
чтобы
она
оценила?
Bringst
deiner
Liebsten
Blumen,
damit
sie
es
zu
schätzen
weiß?
Она
ведь
королева,
как
эти
цветы
красива.
Sie
ist
ja
eine
Königin,
so
schön
wie
diese
Blumen.
Ты
ж
мужчина
чувак.
Ну
же,
возьми
себя
в
руки.
Du
bist
doch
ein
Mann,
Alter.
Na
los,
nimm
dich
zusammen.
На,
принимай
парашют,
плевать
что
модам
ни
в
духе.
Hier,
nimm
den
Fallschirm,
scheiß
drauf,
dass
die
Dame
nicht
gut
drauf
ist.
Мутишь
с
девочкой
не
будь
тряпочкой.
Hast
du
was
mit
'nem
Mädchen,
sei
kein
Waschlappen.
Как
собачка
приносишь
ей
тапочки.
Wie
ein
Hündchen
bringst
du
ihr
die
Pantoffeln.
"У
ти
лапочка".
Ты
че
как
сучка?
"Ach
du
bist
ja
süß".
Was
bist
du
denn
für
'ne
Memme?
Будь
мужчиной,
возьми
себя
в
ручки!!!
Sei
ein
Mann,
nimm
dich
zusammen!!!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Artxouse
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.