Arun Mozhi, Deva & K. S. Chithra - Thendralukku Theriyuma - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Arun Mozhi, Deva & K. S. Chithra - Thendralukku Theriyuma




Thendralukku Theriyuma
Wind Knows the Melody
ஏ... ஏ... ஏ... ஏ...
A... A... A... A...
சேத்து மட தொறக்க செவ்வாள மீன் துடிக்க
Fish leaping from the pond flashes in the twilight glow,
தாவி குதிச்ச மீனு தாவணிக்குள் விழுந்துவிட
Leaps and lands in a girl's blouse, oh no,
பாம்பு புகுந்ததுன்னு பருவ பொண்ணு கூச்சலிட
A snake has entered, screams the maiden in terror,
முறைமாமன் ஓடிவந்து முந்தானைக்குள் மீன் எடுக்க
Her brother-in-law rushes in, retrieves the fish from her veil.
வாலமீன புடிக்க வந்து சேலை மீன புடிச்சதென்ன ஓ... ஆ...
Went fishing for mackerel and caught a mermaid instead, oh... ha...
தென்றலுக்கு தெரியுமா தெம்மாங்கு பாட்டு
Does the wind know the rhythm of the Temmangu?
அது என்னான்னு கேட்டு ஒரு மெட்டு போட்டு காட்டு
It asked me what it was and I played a tune.
தென்றலுக்கு தெரியுமா தெம்மாங்கு பாட்டு
Does the wind know the rhythm of the Temmangu?
அது என்னான்னு கேட்டு ஒரு மெட்டு போட்டு காட்டு
It asked me what it was and I played a tune.
தென்றலுக்கு தெரியுமே தெம்மாங்கு பாட்டு
The wind of course knows the rhythm of the Temmangu,
அது பாசமெனும் பாட்டு
It's a song of affection,
அத கத்து தரப்போறேன் காத நீ காட்டு
I'll teach it to you, my dear, just listen.
தென்றலுக்கு தெரியுமே தெம்மாங்கு பாட்டு
The wind of course knows the rhythm of the Temmangu.
உள்ளங்கையில் வந்து தேன் விழுந்தா அத உறிஞ்சி குடிப்பதில் தப்பிருக்கா
If honey falls on your palm, is it wrong to savor it?
வண்ண சிறுக்கொடி பூத்திருக்க வண்டு கண்ண மூடிக்கொண்டால் அர்த்தமுண்டா
If colorful creepers are in bloom, is it wrong for the bee to close its eyes?
வானத்தில நிலா பூத்திருக்கு வண்டு தேனெடுக்க ஒரு தெம்பிருக்கா
When the moon shines in the sky, is it wrong for the bee to seek its nectar?
மாட்டுக்கொம்பில் வந்து பால் கறக்க மணம் ஆசப்பட்டா அதில் தோதிருக்கா
If milk flows from a cow's horn, is it wrong to milk it with desire?
எறும்பு ஊற கல்லும் தேயும் இது தெரியாதா
An ant can wear away a stone, don't you know?
கல்ல விடவும் உள்ளம் உறுதி அது தெரியாதா
Your heart is stronger than stone, don't you know?
விடுகத போட்டேன் ஒரு விடை தெரியாதா
I've given you a riddle, don't you know the answer?
விடுகத போட்டேன் ஒரு விடை தெரியாதா
I've given you a riddle, don't you know the answer?
அட ஏண்டா பேராண்டி அத சொல்ல தெரியலையா
Hey there, wise one, can't you answer me?
நான் சொல்லி தாரேன் வாறியா
I'll tell you the answer, come on.
தென்றலுக்கு தெரியுமே தெம்மாங்கு பாட்டு
The wind of course knows the rhythm of the Temmangu,
அது பாசமெனும் பாட்டு
It's a song of affection,
அத கத்து தரப்போறேன் காத நீ காட்டு
I'll teach it to you, my dear, just listen.
தென்றலுக்கு தெரியுமே தெம்மாங்கு பாட்டு
The wind of course knows the rhythm of the Temmangu.
என்னையும் தண்ணியும்...
Me and water...
என்னையும் தண்ணியும் ஒண்ணா கலந்ததில்லே கலந்ததில்லே
Me and water never mingled, never mingled,
நெல்ல போல கோரையிருக்கும் விளைஞ்சதில்ல விளைஞ்சதில்ல
Like rice stalks, thin and tall, never grew, never grew,
நட்டு வெச்ச நாத்து பூமிய பிடிப்பதில்ல பிடிப்பதில்ல
Seedlings we planted never took root, never took root,
வேரு விட்ட பிறகு மண்ணை பிரிவதில்ல பிரிவதில்ல
Once rooted, I never left the soil, never left the soil,
பாறையில் விதைச்ச விதை பலனுக்கு வருவதில்ல
Seeds sown in rock never bore fruit,
பாறையிலும் செடி முளைக்கும் ஏன் அதை பாத்ததில்ல
Even on rock, plants can sprout, haven't you seen?
கல்லுல நார் உரிக்கும் கதை எங்கும் நடந்ததில்ல
Peeling fibers from a stone is a story never told,
கல்லுல செல செதுக்கும் கலை அது பொய்யும் இல்ல
Carving a sculpture from stone is an art, not a lie.
இது விடுகதையா இல்ல விதியா என் தலை சுத்தி போச்சு
Is this a riddle or destiny, my head is spinning,
உண்மை நிலை தெரியும் அது புரியும் இது மழுப்புற பேச்சு
The truth will reveal itself, it will be clear, this is just nonsense.
அட ஏண்டா பேராண்டி அவ சொன்னது கேட்கலையா
Hey there, wise one, didn't you hear what she said?
நான் சொல்லி தாரேன் வாறியா
I'll tell you the answer, come on.
தென்றலுக்கு தெரியுமா தெம்மாங்கு பாட்டு
Does the wind know the rhythm of the Temmangu?
அது என்னான்னு கேட்டு ஒரு மெட்டு போட்டு காட்டு
It asked me what it was and I played a tune.
தென்றலுக்கு தெரியுமே தெம்மாங்கு பாட்டு
The wind of course knows the rhythm of the Temmangu,
அது பாசமெனும் பாட்டு
It's a song of affection,
அத கத்து தரப்போறேன் காத நீ காட்டு
I'll teach it to you, my dear, just listen.
தென்றலுக்கு தெரியுமே தெம்மாங்கு பாட்டு
The wind of course knows the rhythm of the Temmangu,
அது பாசமெனும் பாட்டு
It's a song of affection,
அத கத்து தரப்போறேன் காத நீ காட்டு
I'll teach it to you, my dear, just listen.
தென்றலுக்கு தெரியுமே தெம்மாங்கு பாட்டு
The wind of course knows the rhythm of the Temmangu.





Writer(s): Deva, Vairamuthu Ramasamy Thevar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.