Ascanio Celestini - Poveri Partigiani - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ascanio Celestini - Poveri Partigiani




Poveri Partigiani
Poor Partisans
Poveri partigiani portati in processione,
Poor partisans being carried in procession,
Nei telegiornali, alla televisione,
On the TV news, on television,
Sopravvissuti un tempo alle fosse comuni,
They once survived the communal pits,
Ma seppelliti in questo tempo dall'informazione.
But have been buried in this era by the information.
Sfilano il 25 aprile, con le medaglie appese alle bandiere
They march on 25th April with their medals hanging on the flag,
Accanto alle mogli dei sottosegretari appena uscite dal parrucchiere
Next to the wives of undersecretaries, fresh from the hairdresser,
Dicono sottovoce: "viva la costituzione
They mumble: "Long live the constitution,
Ma adesso è tardi mi chiude la posta... devo prendere la pensione..."
But now it's too late, the post office is closing, I have to collect my pension..."
Poveri deportati che mostrano la matricola alle telecamere
Poor deportees showing their registration numbers to the cameras,
Tra una pubblicità e l'altra il tetro tatuaggio
The dark tattoo between one advertisement and another.
"Questo sterminio vi è gentilmente offerto da una bibita gassata e da un famoso formaggio"
"This extermination has been brought to you by a fizzy drink and a famous cheese."
Poveri nomi e cognomi dei caduti di tutte le guerre
Poor names and surnames of fallen soldiers in all the wars,
Che stanno sempre sulla bocca degli onorevoli politici
Who are forever on the lips of our honorable politicians.
Con tutti quei morti in bocca c'avranno sicuramente un alito pesante
With all those dead in their mouths, they must surely have bad breath.
La loro lingua è un camposanto... dove resuscitano ogni tanto...
Their tongues are a temple of the dead, where they rise again from time to time...
Poveri morti di Nassiriya che forse ci credevano davvero
Poor dead of Nasiriyah, who perhaps really believed in it,
Chi muore muore con onore... chi sopravvive vive nel dolore
He who dies, dies with honor... he who survives, lives in pain.
Povero Nicola Calipari che gli hanno pure intitolato un'isola pedonale
Poor Nicola Calipari, who even had a pedestrian island named after him.
Sarà contenta la moglie che ha sposato
His wife must be happy that he married
Una zona a traffico limitato?
a traffic-calmed zone?
Poveri parenti degli eroi, che almeno per un giorno
Poor relatives of the heroes, who for one day,
Sono stati eroi anche loro, nei funerali in mondovisione
Were also heroes in the televised funerals,
Ma appena il giorno dopo, erano morti anche loro...
But the day after, they were dead too...
Erano morti... che ricordavano altri morti.
They were dead, who remembered other dead.
Ma voi:
But you:
Ricordate i morti ma ricordateli vivi
Remember the dead but remember them alive,
Ricordate i morti ma ricordateli vivi
Remember the dead but remember them alive,
Ricordate i morti ma ricordateli vivi
Remember the dead but remember them alive,
Ricordate i morti ma ricordateli vivi
Remember the dead but remember them alive,
Ricordate i morti ma ricordateli vivi
Remember the dead but remember them alive.





Writer(s): Matteo D'agostino, Gianluca Casadei, Ascanio Celestini, Roberto Boarini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.