Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aaya Jado Da
Seit Du Da Bist
Tu
aaya
jado
da
Seit
du
da
bist
Tu
hi
ae
sukun
mera
Du
allein
bist
mein
Frieden,
Tu
hai
junun
mera
Du
bist
meine
Leidenschaft.
Tu
taan
ban
wagda
ae
Du
fließest
fürwahr
Raggan
vich
khoon
mera
wie
Blut
in
meinen
Adern.
Tu
hi
muskan
meri
Du
bist
mein
Lächeln,
Tu
hi
pehchan
meri
Du
bist
meine
Identität.
Tere
vich
vasde
ae
In
dir
wohnt
Jaan
Nirmaan
meri
mein
Leben,
Nirmaan.
Tu
aaya
jado
da
Seit
du
da
bist,
Tu
aaya
jado
da
Seit
du
da
bist,
Tu
aaya
jado
da
ve
khidd
khidd
hassa
Seit
du
da
bist,
lache
ich
strahlend.
Tu
mera
ae
mera
ve
saareyan
nu
dassan
Du
gehörst
mir,
mein
Lieber,
das
sage
ich
allen.
Tere
aaun
ton
hataya
ae
parda
si
Dein
Kommen
hat
den
Schleier
gelüftet,
Main
ton
aaj
tak
burke
ch
muh
rakheya
den
ich
bis
heute
vor
meinem
Gesicht
trug.
Mainu
taan
rabb
ton
shikayat
hai
bas
Ich
habe
nur
eine
Beschwerde
an
Gott:
Tainu
aini
der
door
methon
kyun
rakheya
Warum
hat
er
dich
so
lange
von
mir
ferngehalten?
Mainu
taan
rabb
ton
shikayat
hai
bas
Ich
habe
nur
eine
Beschwerde
an
Gott:
Tainu
aini
der
door
methon
kyun
rakheya
Warum
hat
er
dich
so
lange
von
mir
ferngehalten?
Tu
aaya
jado
da
Seit
du
da
bist,
Tu
aaya
jado
da
Seit
du
da
bist.
Aaun
lag
paye
supne
hasin
Schöne
Träume
haben
begonnen,
Neend
chain
na
le
aaun
lag
payi
ae
Doch
Schlaf
und
Frieden
wollen
sich
nicht
einstellen.
Jism
mere
chon
jism
tere
di
Aus
meinem
Körper
Khushboo
hi
aaun
lag
payi
ae
beginnt
der
Duft
deines
Körpers
zu
strömen.
Aaun
lag
paye
supne
hasin
Schöne
Träume
haben
begonnen,
Neend
chain
na
le
aaun
lag
payi
ae
Doch
Schlaf
und
Frieden
wollen
sich
nicht
einstellen.
Jism
mere
chon
jism
tere
di
Aus
meinem
Körper
Khushboo
hi
aaun
lag
payi
ae
beginnt
der
Duft
deines
Körpers
zu
strömen.
Tu
aaya
jado
da
main
khud
nu
sawaran
Seit
du
da
bist,
schmücke
ich
mich.
Tu
aaya
jado
da
teri
nazar
utaran
Seit
du
da
bist,
nehme
ich
den
bösen
Blick
von
dir.
Allah
door
na
kare
tainu
kadi
mere
ton
Möge
Allah
dich
niemals
von
mir
entfernen;
Tainu
pehla
hi
mere
ton
aina
door
rakheya
Er
hat
dich
schon
so
lange
von
mir
ferngehalten.
Mainu
taan
rabb
ton
shikayat
hai
bas
Ich
habe
nur
eine
Beschwerde
an
Gott:
Tainu
aini
der
door
methon
kyun
rakheya
Warum
hat
er
dich
so
lange
von
mir
ferngehalten?
Mainu
taan
rabb
ton
shikayat
hai
bas
Ich
habe
nur
eine
Beschwerde
an
Gott:
Tainu
aini
der
door
methon
kyun
rakheya
Warum
hat
er
dich
so
lange
von
mir
ferngehalten?
Ho
tainu
aini
der
door
methon
kyun
rakheya
Oh,
warum
hat
er
dich
so
lange
von
mir
ferngehalten?
Anzaam
e
wafa
yeh
hai
jisne
bhi
mohabbat
ki
Das
Ergebnis
der
Treue
ist
dies:
Wer
auch
immer
geliebt
hat,
Marne
ki
dua
maangi,
jeene
ki
saza
paayi
Bat
um
den
Tod
und
erhielt
als
Strafe
das
Leben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nirmaan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.