Paroles et traduction Asha Bhosle - Mon Metechhe Mon Mayurir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon Metechhe Mon Mayurir
Игра разума, подобная павлину
Mana
metece
mana-mayuri
kii
khela
В
моем
разуме,
словно
павлин,
играет
игра
Naam
na
jana
phul
photano
ei
bela
Неизвестный
цветок
расцветает
в
этот
час
Mana
metece
mana-mayuri
kii
khela
В
моем
разуме,
словно
павлин,
играет
игра
Naam
na
jana
phul
photano
ei
bela
Неизвестный
цветок
расцветает
в
этот
час
Kii
jaani
car
swapne
amar
antare
ke
dakal
abar
Кто
зовет
меня
снова
в
моих
тайных
снах?
Parve
chalaar
chihn
ye
taar
amarai
pashe
Следы
чьих-то
шагов
рядом
со
мной
Kii
jaani
car
swapne
amar
antare
ke
dakal
abar
Кто
зовет
меня
снова
в
моих
тайных
снах?
Parve
chalaar
chihn
ye
taar
amarai
pashe
Следы
чьих-то
шагов
рядом
со
мной
Raibe
ghass
ghass,
ye
jan
bhalobases
Пусть
шепчет
каждая
травинка,
что
кто-то
любит
Emani
kare
aases
praner
mela
Так
приходит
праздник
души
Mana
metece
mana-mayuri
kii
khela
В
моем
разуме,
словно
павлин,
играет
игра
Naam
na
jana
phul
photano
ei
bela
Неизвестный
цветок
расцветает
в
этот
час
Ahar
oi
megher
bahar
Вот
он,
поток
облаков
Udhav
pakhee-mana
amar
Моя
душа,
как
птица,
парит
Ahar
oi
megher
bahar
Вот
он,
поток
облаков
Udhav
pakhee-mana
amar
Моя
душа,
как
птица,
парит
Ke
ajana,
ke
achena,
aaj
kichutei
ya
na
chena
Кто
незнакомец,
кто
пришел,
сегодня
я
ничего
не
узнаю
Hatto
eman
bhor
have
na
sedin
akashe
Даже
такого
рассвета
не
было
в
тот
день
на
небе
Ke
ajana,
ke
achena,
aaj
kichutei
ya
na
chena
Кто
незнакомец,
кто
пришел,
сегодня
я
ничего
не
узнаю
Hatto
eman
bhor
have
na
sedin
akashe
Даже
такого
рассвета
не
было
в
тот
день
на
небе
Phul
yadi
na
hase,
gandh
tarai
bhase
Если
цветок
не
смеется,
его
аромат
все
равно
распространяется
Jhar
hay
batuses
sabai
dola
Все
деревья
качаются
на
ветру
Mana
metece
mana-mayuri
kii
khela
В
моем
разуме,
словно
павлин,
играет
игра
Naam
na
jana
phul
photano
ei
bela
Неизвестный
цветок
расцветает
в
этот
час
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nick Tsitlakidis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.