Paroles et traduction Asha Bhosle feat. Kishore Kumar - Dil Kisi KO Jo Diya Na Ho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dil Kisi KO Jo Diya Na Ho
Сердце, Которое Никому Не Отдавалось
Hey!
Tumne
kabhi
kisi
se
pyaar
kiya
hai-
kiya,
Эй!
Ты
когда-нибудь
кого-нибудь
любил
- любил,
Kabhi
kisi
ko
dil
diya
hai
–diya,
Когда-нибудь
кому-нибудь
сердце
дарил
– дарил,
Maine
bhi
diya
– la
la
la
la
la
la
la
la,
Я
тоже
дарила
– ла
ла
ла
ла
ла
ла
ла
ла,
Meri
bhi
umar
naujawano,
dil
n
lagana
oh
deewano,
Я
тоже
молода,
не
влюбляйся,
о
безумец,
Maine
pyaar
karke
chain
khoya,
neend
khoyi,
Я
полюбив,
потеряла
покой,
потеряла
сон,
Are
juth
to
kehte
nahi
hai,
kehte
nahi
hai
log
koi,
Правду
говорят,
не
говорят,
не
говорят
люди
зря,
Pyaar
se
badhkar
nahi
hai,
badhkar
nahi
hai
rog
koi,
Нет
болезни
сильнее,
сильнее,
чем
любовь,
Chalta
nahi
hai
dil
de
ke
yaaro,
iss
dil
pe
jor
koi,
Не
управляется
сердце,
отдав
его,
друзья,
этим
сердцем
никак
не
совладать,
Iss
rog
ka
nahi
hai
ilaaz,
duniya
mein
aur
koi,
От
этой
болезни
нет
лекарства,
никакого
другого
в
мире,
To
gaao
om
shanti
om
shanti
om
shanti
Так
пой
"ом
шанти
ом
шанти
ом
шанти"
Maine
kisi
ko
dil
de
ke,
kar
li
raate
kharab
dekho,
Я
отдала
кому-то
сердце,
посмотри,
провела
ночи
в
тревоге,
Aaya
nahi
abhi
tak
udhar
se,
koi
jawab
dekho,
До
сих
пор
не
пришло
оттуда,
посмотри,
никакого
ответа,
Wo
na
kahenge,
to
khudkushi
bhi
kar
jaunga
main
yaaro,
Если
он
не
скажет
"да",
я
даже
покончу
с
собой,
друзья,
Wo
ha
khaenge,
to
bhi
kushi
se
mar
jaunga
main
yaaro,
Если
он
скажет
"да",
я
тоже
умру
от
счастья,
друзья,
To
gaao
om
shanti
om
shanti
om
shanti
Так
пой
"ом
шанти
ом
шанти
ом
шанти"
Jo
chup
gaya
hai
pehli
nazar
ka,
pehla
salaam
lekar,
Тот,
кто
замолчал
после
первого
взгляда,
первого
приветствия,
Har
ek
saans
leta
hu
ab
main
khud
ban
gaya
deewana,
Каждый
вздох
делаю
теперь,
сама
став
безумной,
Mere
hazaro
deewane,
ab
main
khud
ban
gaya
deewana
У
меня
тысячи
поклонников,
а
я
сама
стала
безумной
Ye
waqt
tum
pe
aa
jaaye,
pyaar
main
to
ye
geet
gaana,
Пусть
это
время
придет
и
к
тебе,
в
любви
ты
споешь
эту
песню,
To
gaao
om
shanti
om
shanti
om
shanti
Так
пой
"ом
шанти
ом
шанти
ом
шанти"
Meri
umar
ke
naujawano,
dil
n
lagana
oh
deewano.
Молодые
люди
моего
возраста,
не
влюбляйтесь,
о
безумцы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): INDEEWAR, SAPAN JAGMOHAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.