Asha Bhosle feat. Kishore Kumar - Woh Dekhen To Unki Inayat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Asha Bhosle feat. Kishore Kumar - Woh Dekhen To Unki Inayat




Woh Dekhen To Unki Inayat
Woh Dekhen To Unki Inayat
Kishore:
Kishore:
Hmmmmm Hm Hm Hm Hm Hmmmm
Hmmmmm Hm Hm Hm Hm Hmmmm
Heeeeee He He He Heeeeeeeee
Heeeeee He He He Heeeeeeeee
Hmmmmm Hm Hm Hm Hm Hmmmm
Hmmmmm Hm Hm Hm Hm Hmmmm
Aaaaaa Aa Aa Aa Aaaaaaaaa
Aaaaaa Aa Aa Aa Aaaaaaaaa
Woh Dekhein To Unki Inaayat
If they look with favor,
Na Dekhein To Rona Kya
if they don't, why cry?
Woh Dekhein To Unki Inaayat
If they look with favor,
Woh Dekhein To Unki Inaayat
If they look with favor,
Na Dekhein To Rona Kya
if they don't, why cry?
Jo Dil Gair Ka Ho Uska
If the heart belongs to another,
Hona Kya Aur Na Hona Kya
what's there to have or not to have?
Woh Dekhein To Unki Inaayat
If they look with favor,
Asha: Ah Ah Ah Ah Ah Ahaaaaaaa
Asha: Ah Ah Ah Ah Ah Ahaaaaaaa
Kishore: Hm Hm Hm Hmmmmmmmm
Kishore: Hm Hm Hm Hmmmmmmmm
Asha: Hmm Hmm Hmm Oh Oh Ohhhhhhhh
Asha: Hmm Hmm Hmm Oh Oh Ohhhhhhhh
Kishore: Hm Hm Hm Hmmmmmmmm
Kishore: Hm Hm Hm Hmmmmmmmm
Asha: La La Lal La La Lahaaa
Asha: La La Lal La La Lahaaa
Kishore: Ah Ah Ah Ahaaaaa
Kishore: Ah Ah Ah Ahaaaaa
Asha: Ah Ah Ah Ahaaaaa
Asha: Ah Ah Ah Ahaaaaa
Kishore: Ah Ah Ah Ahaaaaaaaa
Kishore: Ah Ah Ah Ahaaaaaaaa
Asha:
Asha:
Ishq Dilon Ka Mel Hai Pyaare
Love is a sweet union of hearts,
Yeh Nazron Ka Khel Nahin
It is not just a game of glances,
Ishq Dilon Ka Mel Hai Pyaare
Love is a sweet union of hearts,
Yeh Nazron Ka Khel Nahin
It is not just a game of glances,
Yeh Nazron Ka Khel Nahin
It is not just a game of glances,
Jab Tak Do Dil Ek Na Ho Le
Till the two hearts are not united,
Dil Ki Lagi Ka Rona Kya
Why cry over a broken heart?
Jab Tak Do Dil Ek Na Ho Le
Till the two hearts are not united,
Kishore: Hai Ya Ho
Kishore: Will it be or not?
Asha: Haiyyaa
Asha: Yes!
Kishore: Hai Ya Ho
Kishore: Will it be or not?
Asha: Haiyyaa
Asha: Yes!
Kishore: Hai Ya Ho
Kishore: Will it be or not?
Asha: Haiyyaa
Asha: Yes!
Kishore: Hai Ya Ho
Kishore: Will it be or not?
Asha: Haiyyaaaaaaa
Asha: Yesssssss!
Kishore:
Kishore:
Ishq Ki Baazi Seedhi Baazi
The game of love is a straightforward game,
Dil Jeeto Aur Dil Haaro
Win the heart and lose the heart,
Ishq Ki Baazi Seedhiiiiiiiiiiiiiiiiii Baazi
The game of love is a straightforward game,
Are Baazi Baazi Baazi Baazi Baazi Baazi Baazi
Oh, game, game, game, game, game, game, game,
Ishq Ki Baazi Seedhi Baazi
The game of love is a straightforward game,
Dil Jeeto Aur Dil Haaro
Win the heart and lose the heart,
Dil Jeeto Aur Dil Haaro
Win the heart and lose the heart,
Is Saude Mein O Dilwaalon
In this bargain, oh, my beloved,
Paana Kya Aur Khona Kya
What is there to gain and what to lose?
Asha: Woh Dekhein To Unki Inaayat
Asha: If they look with favor,
Kishore: Na Dekhein To Rona Kya
Kishore: If they don't, why cry?
Jo Dil Gair Ka Ho Uska
If the heart belongs to another,
Asha: Hona Kya Aur Na Hona Kya
Asha: what's there to have or not to have?
Both: Woh Dekhein To Unki Inaayat
Both: If they look with favor,





Writer(s): S.d. Burman, Sahir Ludhianvi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.