Paroles et traduction Asha Bhosle & Mahendra Kapoor - Ga Rahi Hai Zindagi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ga Rahi Hai Zindagi
Life Is Flowing
Ga
rahi
hai
zindagi
har
taraf
bahar
me
kis
liye
Life
is
flowing,
all
around
in
the
spring,
why
is
it
Char
chad
lag
gaye
hai
tere
mere
pyar
me
is
liye
Your
love
for
me
has
taken
over
me,
that
is
why
Ga
rahi
hai
zindagi
har
taraf
bahar
me
kis
liye
Life
is
flowing,
all
around
in
the
spring,
why
is
it
Char
chad
lag
gaye
hai
tere
mere
pyar
me
is
liye
Your
love
for
me
has
taken
over
me,
that
is
why
Aa
gaya
anchal
kisi
ka
aj
mere
hath
me
The
end
of
someone's
scarf
is
now
in
my
hand
Aa
gaya
anchal
kisi
ka
aj
mere
hath
me
The
end
of
someone's
scarf
is
now
in
my
hand
Hai
chakori
aj
apne
chandrma
ke
sath
me
The
chakora
bird
is
with
its
moon
today
Hai
chakori
aj
apne
chandrma
ke
sath
me
The
chakora
bird
is
with
its
moon
today
Chal
padi
do
kishtiyan
aj
ek
dhar
me
kis
liye
Two
boats
have
set
sail
together
today
in
the
same
river,
why
is
it
Char
chad
lag
gaye
hai
tere
mere
pyar
me
is
liye
Your
love
for
me
has
taken
over
me,
that
is
why
Chhu
rahi
tan
man
ko
mere
prit
ki
purvaiyan
dur
ki
ambraiyo
me
gunjati
shehanaiyan
The
eastern
breeze
of
my
love
is
touching
my
body
and
soul,
the
shehnai
is
playing
in
the
distant
sky
Chhu
rahi
tan
man
ko
mere
prit
ki
purvaiyan
dur
ki
ambraiyo
me
gunjati
shehanaiyan
The
eastern
breeze
of
my
love
is
touching
my
body
and
soul,
the
shehnai
is
playing
in
the
distant
sky
Sau
guna
nikhar
hai
aj
to
singar
me
kis
liye
Your
beauty
is
a
hundred
times
brighter
today,
why
is
it
Char
chad
lag
gaye
hai
tere
mere
pyar
me
is
liye
Your
love
for
me
has
taken
over
me,
that
is
why
Ga
rahi
hai
zindagi
har
taraf
bahar
me
kis
liye
char
chad
lag
gaye
hai
tere
mere
pyar
me
is
liye
Life
is
flowing,
all
around
in
the
spring,
why
is
it,
Your
love
for
me
has
taken
over
me,
that
is
why
Zindagi
bhar
ke
liye
tu
banh
meri
tham
le
Hold
my
arm
for
the
rest
of
our
lives
Zindagi
bhar
ke
liye
tu
banh
meri
tham
le
Hold
my
arm
for
the
rest
of
our
lives
Jab
talak
ye
sans
hai
har
sans
tera
nam
le
As
long
as
I
breathe,
every
breath
will
take
your
name
Jab
talak
ye
sans
hai
har
sans
tera
nam
le
As
long
as
I
breathe,
every
breath
will
take
your
name
Ek
nayi
duniya
khadi
apane
itezar
me
kis
liye
A
new
world
is
standing
in
anticipation
of
our
arrival,
why
is
it
Char
chad
lag
gaye
hai
tere
mere
pyar
me
is
liye
Your
love
for
me
has
taken
over
me,
that
is
why
Ga
rahi
hai
zindagi
har
taraf
bahar
me
kis
liye
Life
is
flowing,
all
around
in
the
spring,
why
is
it
Char
chad
lag
gaye
hai
tere
mere
pyar
me
is
liye
Your
love
for
me
has
taken
over
me,
that
is
why
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MANIAN PRADEEP, CHITALKAR RAMCHANDRA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.