Asha Bhosle & Mohammed Rafi - Hum To Loot Gaye Mohabbat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Asha Bhosle & Mohammed Rafi - Hum To Loot Gaye Mohabbat




Hum To Loot Gaye Mohabbat
I Lost Myself in Love
Aaj ki rat hai chayi
Tonight is filled with joy
Hui rangin fiza
The atmosphere is full of love
Aise hi waqt me hoti
It's moments like these
Hai mohabbat ki khata
When love makes a mistake
Humne dekha baithe
We have been watching,
The ki parda utha
Until the veil was raised
Unpe padte hi najar
As soon as our eyes fell on them,
Dil ne ye kaha kya
Our hearts whispered,
Hum to lut gaye
I am lost
Mohabbat me haye rama
In love, oh my darling
Hum to lut gaye
I am lost
Mohabbat me haye rama
In love, oh my darling
Hum to lut gaye
I am lost
Mohabbat me haye
In love, oh darling
Rah gaya dekhta surat
I stood there, gazing at your face,
Ko ter itera khuda
As if you were a vision from heaven.
Jo bhi pahucha teri
Whoever entered your
Mahfil khuda ko bhul gaya
Presence forgot about God.
Rah gaya dekhta surat
I stood there, gazing at your face,
Ko teri tera khuda
As if you were a vision from heaven.
Jo bhi pahucha teri
Whoever entered your
Mahfil khuda ko bhul gaya
Presence forgot about God.
Tere kuje me jo aaya
Those who came to your door,
Wo kahi ka na raha
They were lost forever.
Teri mahfil se jo nikla
Those who left your presence,
Yahi kahta nikla
Left with these words:
Hum to lut gaye
I am lost
Mohabbat me haye rama
In love, oh my darling
Hum to lut gaye
I am lost
Mohabbat me haye rama
In love, oh my darling
Hum to lut gaye
I am lost
Mohabbat me haye
In love, oh darling
Hum wafa dhundhne
I went out to find loyalty,
Nikle na mili hamko wafa
But I did not find it.
Kya sunaye kya tamasha
How can I tell you about the spectacle,
Hua armano ka
The tragedy of my hopes?
Hum wafa dhundhne
I went out to find loyalty,
Nikle na mili hamko wafa
But I did not find it.
Kya sunaye kya tamasha
How can I tell you about the spectacle,
Hua armano ka
The tragedy of my hopes?
Koi raste me luta aur
Some were lost along the way,
Koi manjil pe luta
And some were lost at the destination.
Lutte lutte barbad dil ne kaha
My heart, lost and ruined, cried out,
Hum to lut gaye
I am lost
Mohabbat me haye rama
In love, oh my darling
Hum to lut gaye
I am lost
Mohabbat me haye rama
In love, oh my darling
Hum to lut gaye
I am lost
Mohabbat me haye
In love, oh darling
Rat ate hi sitaro se
As night fell, the stars
Falak sajne laga
Began to adorn the heavens.
Mahfile ishk jami
Love gatherings were held,
Dard ka afsana chida
And tales of sorrow were shared.
Rat ate hi sitaro se
As night fell, the stars
Falak sajne laga
Began to adorn the heavens.
Mahfile ishk jami
Love gatherings were held,
Dard ka afsana chida
And tales of sorrow were shared.
Chand ruksat ke liye
The moon rose to bid farewell,
Bhari mahfil se utha
Rising from the grand gathering.
Tham ke dil ko machalte
Holding back our beating hearts,
Hue taro ne kaha
The stars spoke,
Hum to lut gaye
I am lost
Mohabbat me haye rama
In love, oh my darling
Hum to lut gaye
I am lost
Mohabbat me haye rama
In love, oh my darling
Hum to lut gaye
I am lost
Mohabbat me haye
In love, oh darling
Dil kisi se tod ke bedard piya
Heartless darling, you broke my heart,
Rang mehandi ka jo hatho
The henna stain on my hands
Pe tha wo khun bandha
Has turned to blood.
Dil kisi se tod ke bedard piya
Heartless darling, you broke my heart,
Rang mehandi ka jo hatho
The henna stain on my hands
Pe tha wo khun bandha
Has turned to blood.
Ik dulhan jo khamosh khamosh rahi
A silent bride,
Chand kaliyo ko phul ne kaha
The rosebud whispered to the flower.
Hum to lut gaye
I am lost
Mohabbat me haye rama
In love, oh my darling
Haye rama haye rama haye rama
Oh my darling, oh my darling, oh my darling
Hum to lut gaye
I am lost
Mohabbat me haye rama
In love, oh my darling
Hum to lut gaye
I am lost
Mohabbat me haye.
In love, oh darling.





Writer(s): o. p. nayyar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.