Asha Bhosle & Mohammed Rafi - Raat Ke Hamsafar - From "An Evening In Paris" - traduction des paroles en allemand

Raat Ke Hamsafar - From "An Evening In Paris" - Mohammed Rafi , Asha Bhosle traduction en allemand




Raat Ke Hamsafar - From "An Evening In Paris"
Nachtgefährten - Aus "Ein Abend in Paris"
Raat ke hamasafar, thak ke ghar ko chale
Oh Begleiterin der Nacht, müde kehren wir heim
Jhumti aa rahi he subah pyaar kii
Schwankend naht der Morgen der Liebe
Dekh kar saamne, rup kii roshni
Sehe ich vor mir das Licht deiner Schönheit,
Phir luti ja rahi he subah pyaar kii
Vergeht der Morgen der Liebe wieder im Rausch.
Sone waalon ko hanskar jagaanaa bhi he
Die Schlafenden müssen wir lachend wecken,
Raat ke jaagton ko sulaanaa bhi he
Die Nachtwachen müssen wir auch in Schlaf wiegen.
Detii he jaagane kii sadaa saath hi
Sie gibt zugleich den Ruf zum Erwachen,
Detii he he jaagane kii sadaa saath hi
Sie gibt zugleich den Ruf zum Erwachen,
Loriyaan ga rahi he subah pyaar kii
Schlaflieder singt der Morgen der Liebe.
Raat ke hamasafar, thak ke ghar ko chale
Oh Begleiterin der Nacht, müde kehren wir heim
Jhumti aa rahi he subah pyaar kii
Schwankend naht der Morgen der Liebe
Dekh kar saamne, rup kii roshni
Sehe ich vor mir das Licht deiner Schönheit,
Phir luti ja rahi he subah pyaar kii
Vergeht der Morgen der Liebe wieder im Rausch.
Raat ne pyaar ke jam bhar kar die
Die Nacht füllte die Becher der Liebe,
Aankhon-aankhon se jo maine tumne pie
Die wir, Auge in Auge, tranken.
Hosh to ab talak jake laute nahin
Die Sinne sind bis jetzt noch nicht zurückgekehrt,
Hosh to ab talak jake laute nahin
Die Sinne sind bis jetzt noch nicht zurückgekehrt,
Or kya laa rahi he subah pyaar kii
Was sonst bringt der Morgen der Liebe?
Raat ke hamasafar, thak ke ghar ko chale
Oh Begleiterin der Nacht, müde kehren wir heim
Jhumti aa rahi he subah pyaar kii
Schwankend naht der Morgen der Liebe
Dekh kar saamne, rup kii roshni
Sehe ich vor mir das Licht deiner Schönheit,
Phir luti ja rahi he subah pyaar kii
Vergeht der Morgen der Liebe wieder im Rausch.
Kya-kya vaade hue kisne khai kasam
Welche Versprechen wurden gemacht, wer schwor Eide?
Is nayi raah par hamane rakhe kadam
Auf diesem neuen Weg haben wir unsere Schritte gesetzt.
Chup sakaa pyaar kab ham chhupaayen to kya
Wann konnte Liebe je verborgen bleiben? Was nützt es, sie zu verstecken?
Chup sakaa pyaar kab ham chhupaayen to kya
Wann konnte Liebe je verborgen bleiben? Was nützt es, sie zu verstecken?
Sab samaj paa rahi he subah pyaar kii
Alles versteht der Morgen der Liebe.
Raat ke hamasafar, thak ke ghar ko chale
Oh Begleiterin der Nacht, müde kehren wir heim
Jhumti aa ha ha, aa ha ha
Schwankend, ah ha ha, ah ha ha
Pyaar kii
Der Liebe
Pyaar kii
Der Liebe
Pyaar kii
Der Liebe






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.