Paroles et traduction Ashford feat. Simpson - Ain't It a Shame
Ain't It a Shame
Разве не стыдно?
Ain't
it
a
shame?
Разве
не
стыдно?
Can't
give
it
a
name?
Нельзя
назвать
это
по
имени?
The
moment
you
do
В
тот
момент,
когда
ты
это
делаешь,
It
flees
from
you
Оно
ускользает
от
тебя.
Ain't
it
a
shame?
Разве
не
стыдно?
Can't
give
it
a
name?
Нельзя
назвать
это
по
имени?
The
moment
you
do
В
тот
момент,
когда
ты
это
делаешь,
It
flees
from
you
Оно
ускользает
от
тебя.
Why
should
I
analyze?
Зачем
мне
анализировать?
It's
what
I
feel
inside
Это
то,
что
я
чувствую
внутри.
There's
really
nothing
to
know
На
самом
деле
нечего
знать,
Let's
go
enjoy
the
ride
Давай
просто
насладимся
поездкой.
And
if
I'm
holding
you
hand
И
если
я
держу
тебя
за
руку,
What
is
there
to
understand
Что
тут
понимать?
There
is
no
reasoning
for
what
we
feel
Нет
объяснений
тому,
что
мы
чувствуем,
You,
you
just
worry
about
being
for
real
Ты
просто
беспокойся
о
том,
чтобы
быть
настоящим/настоящей.
Most
of
the
time
Большую
часть
времени
We
want
things
to
rhyme
Мы
хотим,
чтобы
всё
рифмовалось,
But
there
is
something
not
imagined
by
the
mind
Но
есть
нечто,
невообразимое
для
разума.
Ain't
it
a
shame?
Разве
не
стыдно?
Can't
give
it
a
name?
Нельзя
назвать
это
по
имени?
The
moment
you
do
В
тот
момент,
когда
ты
это
делаешь,
It
flees
from
you
Оно
ускользает
от
тебя.
Ain't
it
a
shame?
Разве
не
стыдно?
Can't
give
it
a
name?
Нельзя
назвать
это
по
имени?
The
moment
you
do
В
тот
момент,
когда
ты
это
делаешь,
It
flees
from
you
Оно
ускользает
от
тебя.
I
better
leave
it
alone
Лучше
оставить
всё
как
есть,
You
might
get
it
wrong
Ты
можешь
ошибиться.
You're
gonna
be
surprised
Ты
удивишься,
You
can
speak
with
your
eyes
Ты
можешь
говорить
глазами.
The
very
moment
you're
sure
В
тот
самый
момент,
когда
ты
уверен/уверена,
You're
back
again
crawling
on
the
floor
Ты
снова
ползешь
по
полу.
And
that's
the
wall
you
will
bump
up
against
И
это
та
стена,
о
которую
ты
будешь
биться,
The
question
is,
is
it
fate
or
is
it
chance?
Вопрос
в
том,
судьба
это
или
случайность?
But
if
you
got
to
know
and
if
you
insist
Но
если
тебе
нужно
знать,
и
если
ты
настаиваешь,
It
will
vanish
like
the
will
of
the
wisp
Оно
исчезнет,
как
блуждающий
огонёк.
Ain't
it
a
shame?
Разве
не
стыдно?
Can't
give
it
a
name?
Нельзя
назвать
это
по
имени?
The
moment
you
do
В
тот
момент,
когда
ты
это
делаешь,
It
flees
from
you.
Оно
ускользает
от
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nickolas Ashford, Valerie Simpson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.