Paroles et traduction Ashit Desai ,Hema Desai - Bhavani Stuti
Bhavani Stuti
Bhavani Stuti
न
मन्त्रं
नो
यन्त्रं
तदपि
च
न
जाने
स्तुतिमहो
I
know
no
mantra
or
yantra,
nor
do
I
know
how
to
praise
you.
न
चाह्वानं
ध्यानं
तदपि
च
न
जाने
स्तुतिकथाः।
I
do
not
know
how
to
chant
or
meditate
on
you,
nor
do
I
know
the
stories
of
your
praise.
न
जाने
मुद्रास्ते
तदपि
च
न
जाने
विलपनं
I
do
not
know
your
mudras,
nor
do
I
know
how
to
smear
ashes
on
myself.
परं
जाने
मातस्त्वदनुसरणं
क्लेशहरणम्
॥१॥
But
I
know,
O
Mother,
that
following
you
is
the
only
way
to
end
my
suffering.
॥1॥
विधेरज्ञानेन
द्रविणविरहेणालसतया
Because
of
my
ignorance
of
the
Vedas,
because
of
my
lack
of
wealth,
because
of
my
laziness,
विधेयाशक्यत्वात्तव
चरणयोर्या
च्युतिरभूत्।
and
because
of
my
inability
to
follow
your
path,
I
have
fallen
away
from
your
feet.
तदेतत्क्षन्तव्यं
जननि
सकलोद्धारिणि
शिवे
Please
forgive
me
for
this,
O
Mother,
who
saves
all.
कुपुत्रो
जायेत
क्वचिदपि
कुमाता
न
भवति
॥२॥
Even
a
bad
son
may
be
born,
but
there
is
no
such
thing
as
a
bad
mother.
॥2॥
पृथिव्यां
पुत्रास्ते
जननि
बहवः
सन्ति
सरलाः
On
this
earth,
O
Mother,
you
have
many
sons
who
are
simple
and
good,
परं
तेषां
मध्ये
विरलतरलोऽहं
तव
सुतः।
but
among
them
I
am
the
most
fickle
and
unreliable
of
your
sons.
मदीयोऽयं
त्यागः
समुचितमिदं
नो
तव
शिवे
My
renunciation
is
appropriate,
but
it
is
not
right
for
you,
O
Shiva.
कुपुत्रो
जायेत
क्वचिदपि
कुमाता
न
भवति
॥३॥
Even
a
bad
son
may
be
born,
but
there
is
no
such
thing
as
a
bad
mother.
॥3॥
जगन्मातर्मातस्तव
चरणसेवा
न
रचिता
O
Mother,
I
have
not
served
your
feet
न
वा
दत्तं
देवि
द्रविणमपि
भूयस्तव
मया।
nor
have
I
given
you
any
money.
तथापि
त्वं
स्नेहं
मयि
निरुपमं
यत्प्रकुरुषे
Yet
you
still
love
me
so
much.
कुपुत्रो
जायेत
क्वचिदपि
कुमाता
न
भवति
॥४॥
Even
a
bad
son
may
be
born,
but
there
is
no
such
thing
as
a
bad
mother.
॥4॥
परित्यक्ता
देवा
विविधविधसेवाकुलतया
I
have
abandoned
the
gods,
being
too
busy
serving
them
in
various
ways,
मया
पच्चाशीतेरधिकमपनीते
तु
वयसि।
and
now
I
am
in
my
eighties.
इदानीं
चेन्मातस्तव
यदि
कृपा
नापि
भविता
If
you
do
not
show
me
your
grace
now,
O
Mother,
निरालम्बो
लम्बोदरजननि
कं
यामि
शरणम्
॥५॥
who
will
I
turn
to
for
protection,
O
Mother
of
the
big-bellied
one?
॥5॥
श्वपाको
जल्पाको
भवति
मधुपाकोपमगिरा
A
dog-eater
or
a
talker
may
become
as
sweet
as
honey,
निरातङ्को
रङ्को
विहरति
चिरं
कोटिकनकैः।
and
a
penniless
beggar
may
live
like
a
millionaire.
तवापर्णे
कर्णे
विशति
मनुवर्णे
फलमिदं
Your
name
in
my
ears
is
like
a
fruit
in
my
mouth,
जनः
को
जानीते
जननि
जपनीयं
जपविधौ
॥६॥
and
who
knows
the
power
of
your
mantra,
O
Mother?
॥6॥
चिताभस्मालेपो
गरलमशनं
दिक्पटधरो
You
smear
your
body
with
ashes,
you
drink
poison,
you
wear
a
tiger
skin,
जटाधारी
कण्ठे
भुजगपतिहारी
पशुपतिः।
you
have
matted
hair,
you
wear
a
snake
around
your
neck,
and
you
are
the
wife
of
Shiva.
कपाली
भूतेशो
भजति
जगदीशैकपदवीं
You
are
the
mistress
of
the
ghosts
and
the
lord
of
the
animals,
and
you
are
the
only
one
who
can
grant
liberation.
भवानि
त्वत्पाणिग्रहणपरिपाटीफलमिदम्
॥७॥
This
is
the
result
of
your
marriage
to
Shiva.
॥7॥
न
मोक्षस्याकाङ्क्षा
भवविभववाञ्छापि
च
न
मे
I
do
not
desire
liberation,
nor
do
I
desire
worldly
wealth.
न
विज्ञानापेक्षा
शशिमुखि
सुखेच्छापि
न
पुनः।
I
do
not
seek
knowledge,
nor
do
I
desire
happiness.
अतस्त्वां
संयाचे
जननि
जननं
यातु
मम
वै
Therefore,
I
beg
you,
O
Mother,
let
my
birth
be
successful
मृडानी
रुद्राणी
शिव
शिव
भवानीति
जपतः
॥८॥
by
chanting
the
names
of
Mrudani,
Rudrani,
Shiva,
Shiva,
and
Bhavani.
॥8॥
नाराधितासि
विधिना
विविधोपचारैः
You
have
not
been
worshipped
by
Brahma
with
various
offerings,
किं
रुक्षचिन्तनपरैर्न
कृतं
वचोभिः।
nor
have
the
gods
praised
you
with
their
words.
श्यामे
त्वमेव
यदि
किञ्चन
मय्यनाथे
If
you,
O
Shyama,
show
me
some
kindness,
O
Lord,
धत्से
कृपामुचितमम्ब
परं
तवैव
॥९॥
it
will
be
appropriate,
O
Mother,
because
it
is
your
nature.
॥9॥
आपत्सु
मग्नः
स्मरणं
त्वदीयं
When
I
am
in
trouble,
I
remember
you,
करोमि
दुर्गे
करुणार्णवेशि।
O
Durga,
who
resides
in
the
ocean
of
compassion.
नैतच्छठत्वं
मम
भावयेथाः
Do
not
think
that
this
is
a
selfish
act,
क्षुधातृषार्ता
जननीं
स्मरन्ति
॥१०॥
for
a
hungry
and
thirsty
child
always
remembers
its
mother.
॥10॥
जगदम्ब
विचित्रमत्र
किं
परिपूर्णा
करुणास्ति
चेन्मयि।
O
Mother
of
the
Universe,
what
is
strange
in
this?
If
you
are
full
of
compassion
for
me,
अपराधपरम्परावृतं
न
हि
माता
समुपेक्षते
सुतम्
॥११॥
even
though
I
am
covered
in
a
series
of
sins,
you
will
not
neglect
your
son.
॥11॥
मत्समः
पातकी
नास्ति
पापघ्नी
त्वत्समा
न
हि।
There
is
no
sinner
like
me,
and
there
is
no
one
who
can
destroy
sins
like
you.
एवं
ज्ञात्वा
महादेवि
यथायोग्यं
तथा
कुरु
॥१२॥
Knowing
this,
O
Mahadevi,
do
as
you
think
is
right.
॥12॥
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Desai Ashit, Desai Hemant K
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.