Paroles et traduction Ashley Artus feat. Lynne Wilmont & John Owen-Jones - The Bargain - The Waltz of Treachery
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Bargain - The Waltz of Treachery
Сделка - Вальс предательства
I
found
her
wandering
in
the
woods
Я
нашёл
её,
блуждающую
в
лесу,
this
little
child
эту
маленькую
девочку.
I
found
her
trembling
in
the
shadows
Я
нашёл
её
дрожащей
в
тенях,
and
i
am
here
to
help
Cosette
и
я
здесь,
чтобы
помочь
Козетте.
and
i
will
settle
any
debt
that
you
think
proper
И
я
готов
уладить
любой
долг,
который
вы
сочтёте
нужным.
I
will
pay
to
take
Cosette
away
Я
заплачу,
чтобы
забрать
Козетту.
What
to
do?
What
to
say?
Что
делать?
Что
сказать?
Shall
you
carry
our
treasure
away?
Неужели
вы
унесёте
наше
сокровище?
What
a
gem!
What
a
pearl!
Какой
бриллиант!
Какая
жемчужина!
Beyond
rubies
is
our
little
girl!
Дороже
рубинов
наша
малышка!
How
can
we
speak
of
debt?
Как
мы
можем
говорить
о
долге?
Let's
not
haggle
for
darling
Cosette!
Давайте
не
будем
торговаться
за
дорогую
Козетту!
Dear
Fantine,
gone
to
rest...
Бедная
Фантина,
упокоилась
с
миром...
Have
we
done
for
her
child
what
is
best?
Сделали
ли
мы
для
её
ребёнка
всё,
что
могли?
Shared
our
bread.
Shared
each
bone.
Делились
хлебом.
Делились
каждой
косточкой.
Treated
her
like
she's
one
of
our
own!
Относились
к
ней,
как
к
родной!
Like
our
own,
Monsieur!
Как
к
родной,
мсье!
Your
feelings
do
you
credit,
sir
Ваши
чувства
делают
вам
честь,
сударь.
And
I
will
ease
the
parting
blow
И
я
облегчу
вам
горечь
расставания.
He
pays
them.
Он
платит
им.
Let
us
not
talk
of
bargains
or
bones
or
greed
Давайте
не
будем
говорить
о
сделках,
костях
или
жадности.
Now,
may
I
say,
we
are
agreed?
Теперь,
позвольте
сказать,
мы
договорились?
MME.
THENARDIER
Г-ЖА
ТЕНАРДЬЕ
That
would
quite
fit
the
bill
Это
вполне
устроило
бы
нас,
If
she
hadn't
so
often
been
ill
если
бы
она
не
болела
так
часто.
Little
dear,
cost
us
dear
Маленькая
дорогая,
стоила
нам
дорого.
Medicines
are
expensive,
M'sieur
Лекарства
стоят
недёшево,
мсье.
Not
that
we
begrudged
a
sou
Не
то
чтобы
мы
жалели
су!
It's
no
more
than
we
Christians
must
do!
Это
не
более
того,
что
мы,
христиане,
должны
делать!
M.
& MME.
THENARDIER
Г-Н
И
Г-ЖА
ТЕНАРДЬЕ
One
thing
more,
one
small
doubt
Ещё
кое-что,
одно
небольшое
сомнение.
There
are
treacherous
people
about
Вокруг
много
предателей.
No
offense.
Please
reflect.
Без
обид.
Пожалуйста,
подумайте.
Your
intentions
may
not
be
correct?
Ваши
намерения
могут
быть
не
совсем
правильными?
No
more
words.
Here's
your
price.
Хватит
слов.
Вот
ваша
цена.
Fifteen
hundred
for
your
sacrifice.
Тысяча
пятьсот
за
вашу
жертву.
Come,
Cosette,
say
goodbye
Пойдём,
Козетта,
попрощайся.
Let
us
seek
out
some
friendlier
sky.
Давайте
поищем
более
дружелюбное
небо.
Thank
you
both
for
Cosette
Спасибо
вам
обоим
за
Козетту.
It
won't
take
you
too
long
to
forget.
Вам
не
понадобится
много
времени,
чтобы
забыть.
(Valjean
and
Cosette
leave
the
inn)
(Вальжан
и
Козетта
покидают
гостиницу)
Come,
Cosette,
come,
my
dear
Пойдём,
Козетта,
пойдём,
моя
дорогая.
From
now
on
I
will
always
be
here
Отныне
я
всегда
буду
рядом.
Where
I
go,
you
will
be.
Куда
я
пойду,
там
будешь
и
ты.
YOUNG
COSETTE
МАЛЕНЬКАЯ
КОЗЕТТА
Will
there
be
children
and
castles
to
see?
Мы
увидим
детей
и
замки?
Yes,
Cosette,
yes,
it's
true.
Да,
Козетта,
да,
это
правда.
There's
a
castle
just
waiting
for
you.
Есть
замок,
который
ждёт
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Herbert Kretzmer, Claude-michel Schonberg, Alain Albert Boublil, Jean-marc Natel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.