Paroles et traduction Ashvan - Ahange Shad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
همه
چی
آروم،
آروم،
آروم
رقم
خورد
Everything
calmly,
calmly,
calmly
happened
عقلم
و
از
سَرم
برد
It
took
my
mind
off
my
head
همه
چی
توو
یه
لحظه،
یه
لحظه،
یه
لحظه
All
in
a
flash,
a
flash,
a
flash
دیوونگیِ
محضِ
(دیوونگی
محضِ)
Absolute
madness
(absolute
madness)
همه
چی
آروم،
آروم،
آروم
رقم
خورد
Everything
calmly,
calmly,
calmly
happened
این
عقلم
و
از
سَرم
برد
It
took
my
mind
off
my
head
همه
چی
با
یه
خنده،
یه
خنده،
یه
خنده
Everything
with
a
laugh,
a
laugh,
a
laugh
جونم
به
جونش
بنده
My
life
depends
on
him
(دیوونه
ی
یه
دنده)
(Stubborn
madman)
بگو
کی
مثل
من
با
تو
تا
میکنه
Tell
me
who
will
be
as
soft
as
me
with
you
سرِ
تو
دعوا
میکنه
و
Will
fight
a
fight
over
you
and
هر
جا
بری
پشتت
میاد
Will
follow
you
wherever
you
go
واست
راهو
وا
میکنه؟
Will
pave
the
way
for
you?
با
یه
دست
پس
میزنی
خب
You
push
away
with
one
hand,
alright
چرا
بَعد
پیش
میکشی؟
Why
do
you
pull
me
closer
later?
حواست
نیستش
You
don't
pay
attention
داری
شهر
و
به
آتیش
میکشی
You're
setting
the
town
on
fire
کی
مثل
من
با
تو
تا
میکنه
Who
will
be
as
soft
as
me
with
you
سرِ
تو
دعوا
میکنه
و
Will
fight
a
fight
over
you
and
هر
جا
بری
پشتت
میاد
Will
follow
you
wherever
you
go
واست
راهو
وا
میکنه؟
Will
pave
the
way
for
you?
با
یه
دست
پس
میزنی
خب
You
push
away
with
one
hand,
alright
چرا
بَعد
پیش
میکشی؟
Why
do
you
pull
me
closer
later?
حواست
نیستش
You
don't
pay
attention
داری
شهر
و
به
آتیش
میکشی
You're
setting
the
town
on
fire
(داری
شهر
و
به
آتیش
میکِشی)
(You're
setting
the
town
on
fire)
(با
یه
دست
پس
میزنی)
(You
push
away
with
one
hand)
(پیش
میکِشی)
(You
pull
closer)
(داری
شهر
و
به
آتیش
میکشی)
(You're
setting
the
town
on
fire)
با
یه
دست
پس
میزنی
You
push
away
with
one
hand
پیش
میکِشی
You
pull
closer
شهر
و
به
آتیش
میکشی
You
set
the
town
on
fire
بسه،
این
دِلمِ
دستت
Stop
it,
this
heart
is
in
your
hands
تو
که
میدونی
دلم
به
چشم
تو
و
As
you
know,
my
heart
is
attached
in
your
eyes
and
خنده
هات
وصله
Your
laughter
ببین
بالای
بالاست،
ضربان
قلبم
See,
my
heartbeats
are
racing
من
که
قبلاً
سرِ
تو
یه
شهر
و
شیدا
کردم
I've
made
a
whole
town
crazy
over
you
هی
داد
و
فریاد
زدم،
واست
آهنگِ
شاد
زدم
I've
shouted
all
along,
I've
played
happy
tunes
بیخیال
اونایی
که
سرِ
من
باهات
بَدن
(باهات
بدن)
Never
mind
those
who
mind
me
with
you
(mind
me
with
you)
بگو
کی
مثل
من
با
تو
تا
میکنه
Tell
me
who
will
be
as
soft
as
me
with
you
سرِ
تو
دعوا
میکنه
و
Will
fight
a
fight
over
you
and
هر
جا
بری
پشتت
میاد
Will
follow
you
wherever
you
go
واست
راهو
وا
میکنه؟
Will
pave
the
way
for
you?
با
یه
دست
پس
میزنی
خب
You
push
away
with
one
hand,
alright
چرا
بَعد
پیش
میکشی؟
Why
do
you
pull
me
closer
later?
حواست
نیستش
You
don't
pay
attention
داری
شهر
و
به
آتیش
میکشی
You're
setting
the
town
on
fire
کی
مثل
من
با
تو
تا
میکنه
Who
will
be
as
soft
as
me
with
you
سرِ
تو
دعوا
میکنه
و
Will
fight
a
fight
over
you
and
هر
جا
بری
پشتت
میاد
Will
follow
you
wherever
you
go
واست
راهو
وا
میکنه؟
Will
pave
the
way
for
you?
با
یه
دست
پس
میزنی
خب
You
push
away
with
one
hand,
alright
چرا
بَعد
پیش
میکشی؟
Why
do
you
pull
me
closer
later?
حواست
نیستش
You
don't
pay
attention
داری
شهر
و
به
آتیش
میکشی
You're
setting
the
town
on
fire
(داری
شهر
و
به
آتیش
میکِشی)
(You're
setting
the
town
on
fire)
(با
یه
دست
پس
میزنی)
(You
push
away
with
one
hand)
(پیش
میکِشی)
(You
pull
closer)
(داری
شهر
و
به
آتیش
میکشی)
(You're
setting
the
town
on
fire)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.