Paroles et traduction 楊宗緯 - 越過山丘 (致 李宗盛先生)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
越過山丘 (致 李宗盛先生)
За горой (Посвящение г-ну Ли Цзуншену)
越過山丘
遇見十九歲的我
За
горой
я
встретил
себя
девятнадцатилетнего,
戴著一雙白手套
喝著我的喜酒
В
белых
перчатках,
на
моей
свадьбе
пирующего.
他問我幸福與否
是否永別了憂愁
Он
спросил
меня,
счастлив
ли
я,
покинула
ли
меня
печаль,
為何婚禮上那麼多人
沒有一個當年的朋友
Почему
на
свадьбе
столько
людей,
но
нет
ни
одного
друга
моей
юности.
我說我曾經挽留
他們紛紛去人海漂流
Я
сказал,
что
пытался
их
удержать,
но
они
все
разбрелись
по
свету,
那個你深愛的小妞
嫁了隔壁的王某
Та
девчонка,
которую
ты
так
любил,
вышла
замуж
за
соседа
Ван
Моу.
我問她幸福與否
她哭著點了點頭
Я
спросил
ее,
счастлива
ли
она,
она,
плача,
кивнула.
後來遇見過那麼多人
想對你說卻張不開口
Потом
я
встречал
так
много
людей,
хотел
тебе
рассказать,
но
не
мог
вымолвить
ни
слова.
就讓我隨你去
讓我隨你去
Позволь
мне
идти
с
тобой,
позволь
мне
идти
с
тобой,
回到二十歲狂奔的路口
做個形單影隻的歌手
Вернуться
на
перекресток
двадцатилетней
безумной
юности,
стать
одиноким
певцом.
就讓我隨你去
讓我隨你去
Позволь
мне
идти
с
тобой,
позволь
мне
идти
с
тобой,
逆著背影婆娑的人流
向著那座荒蕪的山丘
揮揮衣袖
Против
течения
колышущейся
толпы,
к
той
пустынной
горе,
взмахнув
рукавом.
越過山丘
遇見六十歲的我
За
горой
я
встретил
себя
шестидесятилетнего,
拄著一根白手杖
在聽鳥兒歌唱
С
белой
тростью
в
руке,
слушающего
пение
птиц.
我問他幸福與否
他笑著擺了擺手
Я
спросил
его,
счастлив
ли
он,
он,
улыбаясь,
махнул
рукой.
在他身邊圍繞著一群
當年流放歸來的朋友
Вокруг
него
собралась
группа
друзей,
вернувшихся
из
своих
странствий.
他說你不必挽留
愛是一個人的等候
Он
сказал,
что
тебе
не
нужно
их
удерживать,
любовь
— это
ожидание
одного
человека.
等到房頂開出了花
這裡就是天下
Дождись,
когда
на
крыше
расцветут
цветы,
и
здесь
будет
весь
мир.
總有人幸福白頭
總有人哭著分手
Всегда
кто-то
счастлив
до
седых
волос,
всегда
кто-то
плачет
при
расставании.
無論相遇還是不相遇
都是獻給歲月的序曲
Встречаемся
мы
или
нет,
все
это
— прелюдия
к
годам.
就讓我隨你去
讓我隨你去
Позволь
мне
идти
с
тобой,
позволь
мне
идти
с
тобой,
去到六十歲停下的渡口
等著被一條小船接走
К
пристани
шестидесятилетнего
покоя,
ждать,
когда
меня
заберет
маленькая
лодка.
就讓我隨你去
讓我隨你去
Позволь
мне
идти
с
тобой,
позволь
мне
идти
с
тобой,
隨著熙熙攘攘的人流
向著開滿鮮花的山丘
揮揮衣袖
Вместе
с
шумным
людским
потоком,
к
горе,
покрытой
цветами,
взмахнув
рукавом.
越過山丘
遇見十九歲的我
За
горой
я
встретил
себя
девятнадцатилетнего,
戴著一雙白手套
喝著我的喜酒
В
белых
перчатках,
на
моей
свадьбе
пирующего.
他問我幸福與否
是否永別了憂愁
Он
спросил
меня,
счастлив
ли
я,
покинула
ли
меня
печаль,
為何婚禮上那麼多人
沒有一個當年的朋友
Почему
на
свадьбе
столько
людей,
но
нет
ни
одного
друга
моей
юности.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gao Xiao Song
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.