Paroles et traduction 楊宗緯 - 底细
失愛的苦痛不過
真費力活
The
pain
of
heartbreak
is
nothing
but
a
real
chore
心每跳一下都嫌多
Every
beat
of
my
heart
feels
like
too
much
等愛如煙
等往事遠
Waiting
for
love
like
smoke,
waiting
for
the
past
to
fade
away
先看淡你我
再泰然自若
俯瞰犯過的錯
Let
go
of
you
and
me
first,
then
be
calm
and
composed,
and
look
down
on
the
mistakes
we've
made
失愛的苦痛不過
別費事躲
The
pain
of
heartbreak
is
nothing
but
don't
bother
hiding
直把心要碾碎的風波
Just
take
the
wind
that's
about
to
crush
your
heart
悲傷如果那麼赤裸
心也折墮
If
sadness
is
so
naked,
the
heart
will
also
fall
所以捂上耳朵
選擇沈默
什麼都別說
So
cover
your
ears,
choose
silence,
don't
say
anything
也許愛
是忘我
Maybe
love
is
forgetting
myself
纔能無視寂寞
無須承諾
Only
then
can
I
ignore
loneliness
and
not
need
promises
沒什麼應不應該
誰也無謂去猜
There's
nothing
that
should
or
shouldn't
be,
and
no
one
needs
to
guess
哪天
誰先乏力再愛
隨他自由走開
One
day,
whoever
gets
tired
of
loving
first
can
leave
freely
驚覺愛
是無我
Suddenly
realized
that
love
is
selfless
纔能不怕寂寞
不靠承諾
Only
then
can
I
not
be
afraid
of
loneliness
and
not
rely
on
promises
沒什麼應不應該
誰都不去依賴
There's
nothing
that
should
or
shouldn't
be,
and
no
one
depends
on
it
明白
其實傷心無礙
從此各自更精彩
Understand,
in
fact,
sadness
is
harmless.
From
now
on,
everyone
will
be
more
exciting
失愛的苦痛不過
別費事躲
The
pain
of
heartbreak
is
nothing
but
don't
bother
hiding
直把心要碾碎的風波
Just
take
the
wind
that's
about
to
crush
your
heart
悲傷如果那麼赤裸
心也折墮
If
sadness
is
so
naked,
the
heart
will
also
fall
所以捂上耳朵
選擇沈默
什麼都別說
So
cover
your
ears,
choose
silence,
don't
say
anything
不是從此
對愛起疑
It's
not
that
I
doubt
love
from
now
on
只是揭曉
它的底細
It
just
reveals
its
details
對所有過去
絕口不提
不至於
Never
mention
all
the
past,
not
so
much
我會去愛
不留餘地
I
will
love
without
reservation
依然奮身
毫無猶豫
Still
fighting,
no
hesitation
笑與淚打成平手的回憶
是更美麗
Hey
The
memory
of
laughter
and
tears
is
more
beautiful,
Hey
也許愛
是忘我
Maybe
love
is
forgetting
myself
纔能無視寂寞
無須承諾
我學會
Only
then
can
I
ignore
loneliness
and
not
need
promises.
I
learned
沒什麼應不應該
誰也無謂去猜
There's
nothing
that
should
or
shouldn't
be,
and
no
one
needs
to
guess
哪天
誰先乏力再愛
隨他自由走開
One
day,
whoever
gets
tired
of
loving
first
can
leave
freely
驚覺愛
是無我
Suddenly
realized
that
love
is
selfless
纔能不怕寂寞
不靠承諾
Only
then
can
I
not
be
afraid
of
loneliness
and
not
rely
on
promises
沒什麼應不應該
誰都不去依賴
There's
nothing
that
should
or
shouldn't
be,
and
no
one
depends
on
it
明白
其實傷心無礙
從此各自更精彩
Understand,
in
fact,
sadness
is
harmless.
From
now
on,
everyone
will
be
more
exciting
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.