Paroles et traduction 楊宗緯 - 懷珠
醫情傷尋良方
試過將黑夜碾碎
還加半兩月光
I
seek
a
cure
for
my
heart's
pain,
trying
to
crush
the
night
and
adding
a
touch
of
moonlight.
和酒服下
想暫止惆悵
I
take
it
with
wine,
hoping
to
ease
my
sadness.
正道在卻僞裝
願賭服輸離場
思念全靠時間
Though
the
right
path
lies
ahead,
I'll
leave
the
game
and
accept
defeat.
Let
time
heal
my
longing,
酗新歡
是絕地偏方
操練幾夜溫柔其實無妨
Indulging
in
new
love
is
a
desperate
remedy.
Practicing
a
false
gentleness
night
after
night
isn't
harmful,
便宜除了心痛難當
but
it
only
brings
heartache.
讀情書意在以毒攻毒
想治舊情難忘我卻紅了眼眶
Reading
love
letters
is
like
taking
poison
to
cure
poison.
I
thought
it
would
help
me
forget,
but
my
eyes
redden,
是不死心還是怎樣?
is
it
because
I
can't
let
go?
她的愛讓人飛
她的愛讓人無畏
敢冷眼對如劍的嘴
Her
love
made
me
soar,
her
love
made
me
fearless,
I
dared
to
defy
the
sharp
words,
不肯認誰在出軌
refusing
to
admit
who
had
strayed.
碰上了誰不會
不是嗎
偷來的才是寶貝
Who
wouldn't
be
tempted
by
such
a
love?
Stolen
treasures
are
the
most
precious,
這千真萬確的愛
爲何是別人眼中的罪?
but
this
love,
so
true
and
precious,
why
is
it
a
sin
in
the
eyes
of
others?
卻我擰頭看
數了過往愛痕累累
我的心再灰
Yet
as
I
look
back,
I
count
the
scars
of
our
past,
my
heart
grows
heavier,
因爲你成懷珠的貝
for
you
made
me
a
pearl-bearing
oyster.
醫情傷雖無良方
該來的不必慌
先止住專情
Though
there
is
no
cure
for
a
broken
heart,
I
must
face
the
future
without
panic,
first
stopping
my
obsession,
再戒了念念不忘
then
giving
up
my
constant
longing.
再試試用兩年
模糊了初戀模樣
才好指望
I'll
try
to
spend
two
years
blurring
the
image
of
my
first
love,
then
I'll
be
free,
從此再無關痛癢
no
longer
aching.
說得好
情話簡直迷湯
喝不著
渴望
喝多了
穿腸
It's
easy
to
say,
but
your
sweet
words
are
like
a
potion.
If
I
can't
have
them,
I
yearn
for
them,
if
I
drink
too
much,
they'll
poison
me.
長情
如文火
煨出熱淚滾燙
愛早遠了
Longing
is
like
a
slow
fire,
simmering
tears.
My
love
is
long
gone,
誰還在原地失神遊蕩?
who
still
lingers
here,
lost
in
memories?
剪刀
石頭
猜
剪刀
石頭
猜
剪刀
石頭
猜
Scissors,
rock,
paper,
scissors,
rock,
paper,
scissors,
rock,
paper
命運
你好心讓我贏一回
Fate,
please
let
me
win
this
once.
我會絕對
我會純粹
我再狼狽
也絕口不提悔
I
will
be
resolute,
I
will
be
pure,
no
matter
how
broken
I
am,
I
will
never
regret
it.
卻我擰頭看
細數過往愛痕累累
Yet
as
I
look
back,
I
count
the
scars
of
our
past,
我的心再灰
仍因你是懷珠的貝
my
heart
grows
heavier,
but
still,
you
made
me
a
pearl-bearing
oyster.
我的心再灰
仍因你是懷珠的貝
my
heart
grows
heavier,
but
still,
you
made
me
a
pearl-bearing
oyster.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zong Sheng Li, Jian Qing Li
Album
原色
date de sortie
01-01-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.