Aspova feat. Anıl Piyancı - Engeller - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Aspova feat. Anıl Piyancı - Engeller




Engeller
Преграды
Sabah akşam bu kadar abartma
Утро, вечер, не преувеличивай так,
Şarkılar var, sigarama çakmak
Есть песни, есть зажигалка для сигареты.
Sonuna kadar gidip geriye bakma
Иди до конца и не оглядывайся назад,
Bi' ton öğüt var ama deliye lafta
Куча советов, но для безумца лишь слова.
Bekle ya da bekleme, kafam Eyfel'e denk eğlene
Жди или не жди, моя голова сравнима с Эйфелевой башней, так что повеселюсь.
Döndüm hücreme, kapıları tekmeledim, of
Вернулся в свою келью, пинал двери, ох.
Düşüyorum derde
Погружаюсь в печаль,
Bu sokağın ışıkarı benim sahnem
Огни этой улицы моя сцена.
Ölüme engel olamazsın birtanem
Смерти не помешаешь, моя дорогая.
Ne sorunlar var
Сколько проблем существует,
Bu yarınlar bi' kaltaktan ibaret olamaz
Это завтра не может состоять из одной подлости.
Bazen o, bazen ben
Иногда ты, иногда я,
Her adımda merdivenler daha da yukarı doğru (doğru, doğru)
С каждым шагом ступени все выше и выше (выше, выше).
Ağır ağır çık
Медленно поднимайся,
Ağır ağır çık (çık)
Медленно поднимайся (поднимайся).
Engel-engel-engeller var
Преграды, преграды, преграды есть,
Koş, durma, asla saklanma!
Беги, не останавливайся, никогда не прячься!
Yoluna taş koy'caklar
На твоем пути будут ставить камни,
Kıçını kurtar, kıçını kurtar
Спасай свою шкуру, спасай свою шкуру.
Engel-engel-engeller var
Преграды, преграды, преграды есть,
Koş, durma, asla saklanma!
Беги, не останавливайся, никогда не прячься!
Yoluna taş koy'caklar
На твоем пути будут ставить камни,
Kıçını kurtar, engeller var
Спасай свою шкуру, есть преграды.
Her zamanda olacak
Они всегда будут,
Dahil olduk istemeden oyuna (oyuna)
Мы невольно стали частью игры (игры).
Hep kafamda sorular (sorular)
В моей голове всегда вопросы (вопросы),
Nedense varmıyo' bi' sonuca (sonuca)
Почему-то не нахожу ответа (ответа).
Arıyoruz cevabı
Ищем ответ,
Hepimiz başka bi' köşede bugün esasın
Мы все в разных углах, сегодня гонимся за сутью.
peşine düştük (düştük), peşine düştük (düştük)
Увлеклись (увлеклись), увлеклись (увлеклись).
Tabii geçer aklından pes etmek
Конечно, тебе приходит в голову сдаться,
Resetle, artık düşündüklerim cesetler
Перезагрузись, мои мысли теперь трупы
Ve sekte uğratılmış umutlarım
И мои надежды, которым помешали.
Şekle girmez oldu, bekle
Перестал принимать форму, подожди,
İçimde kalan tek duygu bak nefret
Единственное чувство, которое осталось во мне смотри, это ненависть.
İstemsizce vardığımız sonuç bu
Это вывод, к которому мы пришли невольно.
Nefret ve de sevgi birbiriyle boğuştu
Ненависть и любовь боролись друг с другом.
Vicdan ya da mantık, kim kiminle konuştu?
Совесть или разум, кто с кем говорил?
Söyle! Hayat gerçeklerin hisleriyle oluştu
Скажи! Жизнь состоит из чувств реальности.
İster ona, isten şuna
Хочешь ей, хочешь этому,
İster bana, ister inan, ister inanma
Хочешь мне, верь или не верь.
Yaşamak hisler sunar insanlara
Жизнь дарит людям чувства,
Aslında sistem budur; iyilikleri gizler, durur
На самом деле, система такова: она скрывает добро, останавливается.
Özünde bilsem bunu
Если бы я знала это в глубине души,
Yine de insafına kalmışız bak evrenin
Все равно мы во власти вселенной, смотри.
Dengesi bozuk her şeyin
Равновесие всего нарушено,
Tek derdim tamamlamak olmuş devreyi
Моя единственная забота замкнуть цепь.
Perdeyi çekin, yavaş yavaş bakın, yok oluyo' sahtelik
Закройте занавес, смотрите медленно, фальшь исчезает.
Sabredin, bi' gün gelir karanlık, kapatır sahneyi
Потерпите, однажды придет тьма и закроет сцену.





Writer(s): muhammed kılıçaslan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.