Aspova - Akbabalar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Aspova - Akbabalar




Akbabalar
Стервятники
"Sorun yok." dedim, kendi kendime yazıp durdum
"Проблем нет", говорил я себе, строча без остановки.
Gecem gündüzüm birbiriyle karışıp durdu
Мои дни и ночи смешались в одно.
Yeni hisler ararken bir sürü kazık buldum
В поисках новых чувств находил лишь кучу предательства.
Didinip çabaladığım vakte yazık oldu
Жаль потраченного времени и сил.
"Yarınlarım vardı." dedim hayal oldu
меня было будущее", говорил я. Всё стало лишь мечтой.
Kazanmak için hırs yaptım sonra n'oldu?
Я был одержим жаждой победы, и что в итоге?
Düşman kazandım hep dostum hasım oldu
Приобрел врагов, а друзья стали соперниками.
Etrafım kancık doldu, etrafım kancık doldu
Вокруг меня одни стервы, одни стервы.
Kapadım kapıları, arayanı tanımadım (ey)
Закрыл все двери, не узнавал тех, кто звонил. (эй)
Unuttuğum gerçekler vardı
Были истины, которые я забыл.
Ve kendime kanıtladım bunu
И я сам себе это доказал.
Kanıksadım bu duygu tanıdık
Привык к этому чувству, оно знакомо.
Boka benziyo' artık tadı (ya, ya)
На вкус теперь как дерьмо. (да, да)
Yine yanılmadım, yine yanılmadım (ey)
Я снова не ошибся, снова не ошибся. (эй)
(Yine yanılmadım, yine, yine yanılmadım
(Снова не ошибся, снова, снова не ошибся,
Yanılmadım, yine, yine yanılmadım)
Не ошибся, снова, снова не ошибся)
Düştüm dara düştüm zora (zora, zora)
Попал в беду, попал в передрягу. (передрягу, передрягу)
Akbabaların hepsi geldi
Все стервятники слетелись.
Düştüm dedim: "Yok bi' soran." (soran)
Упал и сказал: "Никто не спросит". (спросит)
Önceden olsaydı gülerdim
Раньше бы я смеялся.
Düştüm dara, düştüm sona (sona)
Попал в беду, дошел до конца. (конца)
Sandım ki virajları döndüm
Думал, что прошел все повороты.
Düştün boka, düştün ona (ona)
Упал в дерьмо, упал в это. это)
Aklımı ilaçlara böldüm
Разделил свой разум таблетками.
Kurtuluşu buldum dibe çökmüş bi' adamken
Нашел спасение, будучи сломленным человеком.
Çıkışı bulmak için işe yarar yol ararken
Ища рабочий способ найти выход.
Bütün çevrem dedi: "Sabret Aspo, henüz erken."
Все вокруг говорили: "Терпи, Аспо, еще рано."
İzle beni, izle track'leri ipe dizerken
Смотри на меня, смотри, как я нанизываю треки на нить.
Hepsi bilir beni makineyim
Все знают, я машина.
Hırsım bana, ben de ona köleyim
Моя амбиция мой хозяин, а я её раб.
Yazdıklarım henüz ön söz
То, что я написал лишь предисловие.
Bana imkânsız değil, yüksekteyim
Для меня нет ничего невозможного, я на высоте.
Gördüğün beni iyi tut aklında
Запомни меня таким, каким ты меня видишь.
"Bi' gün olacak." dedim, o günü bekleyin!
"Однажды это случится", сказал я. Ждите этого дня!
Ya da boş ver bu rüya benim
Или забудь, эта мечта моя.
Beni düşürmez asla çelmeniz
Ваши уловки меня не собьют.
Düştüm zora dedim "Hiçbir şey yoktu elimde."
Попал в беду, сказал: меня ничего не было".
Kendi kendimeydim ihanetle öğrendim hep
Был сам по себе, всё узнал через предательство.
Yazdım yazdım durdum baktım yalnızlık bi' nimet
Писал, писал без остановки, понял, что одиночество это дар.
Başa döndü döngü yine.
Цикл снова вернулся к началу.
Düştüm dara, düştüm zora (zora)
Попал в беду, попал в передрягу. (передрягу)
Akbabaların hepsi geldi
Все стервятники слетелись.
Düştüm dedim: "Yok bi' soran."
Упал и сказал: "Никто не спросит".
Önceden olsaydı gülerdim
Раньше бы я смеялся.
Düştüm dara, düştüm sona (sona)
Попал в беду, дошел до конца. (конца)
Sandım ki virajları döndüm
Думал, что прошел все повороты.
Düştün boka, düştün ona (ona)
Упал в дерьмо, упал в это. это)
Aklımı ilaçlara böldüm
Разделил свой разум таблетками.





Writer(s): muhammed aspova kılıçaslan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.