Paroles et traduction Aspova - Cumartesi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cumartesi
gecesi
taksimde
bir
kulüpte,
Saturday
night
at
a
club
in
Taksim,
Yediği
arkasında
yemediği
önünde.
What's
eating
her
is
behind
her,
what
she's
not
eating
is
in
front
of
her.
İki
küçük
derdi
var;
sevişmek
ve
para.
She
has
two
small
worries;
love
and
money.
Bekler
öyle
yaslanıp
duvara.
She
waits,
leaning
against
the
wall.
Birden
öyle
aniden
bir
Land
Rover
yanaştı
kenardan,
Suddenly,
out
of
the
blue,
a
Land
Rover
pulls
up
to
the
curb,
Eski
sevgilisiymiş.
It's
her
ex.
Baya
eski
olmalı
çünkü
herif
en
az
50
yaşında.
He
must
be
really
old
because
he's
at
least
50
years
old.
Kim
bilir
ki
kaç
çocuğu
vardır
onun
yaşında.
Who
knows
how
many
kids
he
has
at
his
age.
Sorsan
özgürüm
der,
sana
ne
ki
yapar
istediğini
çünkü
kaşarlaşmış
artık
çalışmıyor
beyni.
If
you
ask
her,
she'll
tell
you
she's
free,
what
do
you
care
what
she
does
because
she's
become
a
slag,
her
brain
doesn't
work
anymore.
Sadece
yalan
söylerken
annesine.
She
only
tells
the
truth
when
she's
lying
to
her
mother.
O
da
zaten
farkındadır,
kabullenmiş
yazık.
She's
already
aware
of
it,
pitifully
resigned.
Sonra
indi
arabadan,
dağılmış
üst
başı
falan.
Then
he
got
out
of
the
car,
his
hair
and
clothes
were
disheveled.
Düzeltmekle
uğraşmadan
bakıp
durdu
paraları
saydı.
Without
bothering
to
fix
himself,
he
looked
and
counted
his
money.
Bir
sigara
yaktı,
gözlerinden
aktı.
He
lit
a
cigarette,
tears
streaming
from
his
eyes.
Hatırlayıp
çocukluğunu
göğsünü
kapattı.
Remembering
his
childhood,
he
covered
his
chest.
Buruk
bir
hayal
vardı
o
yaralı
dizlerinde.
There
was
a
bittersweet
dream
in
his
wounded
knees.
Bazen
alkollü
babasının
kalkan
ellerinde.
Unutmak
için
evden
kaçtığında
gece
birde
Sometimes
in
the
hands
of
his
alcoholic
father.
When
he
ran
away
from
home
drunk
at
one
in
the
morning
Eminim
istediği
tüm
geçmişi
silebilmek...
X2
I'm
sure
all
he
wanted
was
to
erase
the
past...
X2
Bir
sor
bakalım
anlatsın
hayatını.
Ask
her
to
tell
you
her
life
story.
Nelerden
vazgeçmiş
nelerini
çaldırmış.
What
she
gave
up,
what
was
stolen
from
her.
Bazen
ölmek
isteyip
ucunda
dönmemiş
mi?
Has
she
ever
wanted
to
die
but
didn't
go
through
with
it
at
the
end?
Düşünmeyi
bırakıp
Cihangirde
içmemiş
mi?
Has
she
ever
stopped
thinking
and
drunk
in
Cihangir?
Lanet
okuyup
durur
bir
yandan
yürüyorken.
She
curses
as
she
walks
along.
Genelde
hak
verir
kendine
küfrediyorken.
She
usually
agrees
with
herself
when
she's
cursing.
Derken
telefonu
çaldı,
en
folloş
arkadaşı,
açmadı
çünkü
saat
sabahın
5'i.
Then
her
phone
rang,
her
most
foolish
friend,
she
didn't
answer
because
it
was
5 in
the
morning.
Pişmanlıkları
ertesi
gün
geçecekti.
Her
regrets
would
pass
the
next
day.
Anahtarı
çevirdi
ve
kolu
çekti.
She
turned
the
key
and
pulled
the
handle.
Parmak
uçlarında
ağlayarak
girdi
eve.
She
went
into
the
house
on
tiptoe,
crying.
Her
zaman
ki
gibi
duşta
ceset
görecekti.
As
usual,
she
would
see
a
corpse
in
the
shower.
Gelmişi
de
geçmişi
de
dolu
yaralarla,
Her
present
and
past
were
full
of
wounds,
Kim
bilir
kaç
çocuk
aldırdı
o
paralarla.
Who
knows
how
many
children
she
aborted
with
that
money.
Düşünceler,
korkular
birbirine
girdi.
Thoughts
and
fears
mingled.
Gülmeye
başladı
birden
makyajı
akıp
gitti.
She
suddenly
started
laughing,
her
make-up
running.
Buruk
bir
hayal
vardı
o
yaralı
dizlerinde.
There
was
a
bittersweet
dream
in
her
wounded
knees.
Bazen
alkollü
babasının
kalkan
ellerinde.
Unutmak
için
evden
kaçtığında
gece
birde
Sometimes
in
the
hands
of
her
alcoholic
father.
When
she
ran
away
from
home
drunk
at
one
in
the
morning
Eminim
istediği
tüm
geçmişi
silebilmek...
X2
I'm
sure
all
she
wanted
was
to
erase
the
past...
X2
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): muhammed kılıçaslan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.