Paroles et traduction Aspova - Nefes Alamam
Nefes Alamam
Не могу дышать
Ta-ta-ta-tanerman
Та-та-та-танерман
Nefes
alamam,
boğazıma
kadar
dolu
Не
могу
дышать,
до
горла
все
забито
Yük
dolu,
kül
dolu
iç
yarası
Грузом,
пеплом
полна
душеная
рана
Bu
kez
yaramaz,
ilaçlar
ama
В
этот
раз
не
помогут
лекарства,
увы
Sonun
ölüm
dostum
o
yüzden
iç
yarasın
Конец
— смерть,
друг
мой,
поэтому
эта
рана
внутри
Nefes
alamam,
boğazıma
kadar
dolu
Не
могу
дышать,
до
горла
все
забито
Yük
dolu,
kül
dolu
iç
yarası
Грузом,
пеплом
полна
душеная
рана
Bu
kez
yaramaz,
ilaçlar
ama
В
этот
раз
не
помогут
лекарства,
увы
Sonun
ölüm
dostum
o
yüzden
iç
yarasın
Конец
— смерть,
друг
мой,
поэтому
эта
рана
внутри
Nasıl
bi'
yara
bu
geçmez
mi?
Что
за
рана
такая,
которая
не
за
healing
Elimde
olsa
keşke
bu
kaderi
seçmezdim
Будь
у
меня
выбор,
я
бы
не
выбрала
эту
судьбу
Bu
nasıl
bi'
denk
düşmezlik?
Что
за
роковое
стечение
обстоятельств?
Bileydim
hayatım
hız
sınırını
geçmezdim
Знала
бы,
никогда
бы
не
превысила
скорость
жизни
Galiba
yakamda
derdin
eli
Кажется,
беда
держит
меня
за
горло
Gözünü
aç
kapa
otuza
daya
merdiveni
Открой
глаза
— закрой,
и
вот
тебе
тридцать
ступеней
Bir
işe
yaramıyon
napcaz
direnip?
Я
бесполезна,
что
мы
будем
делать,
сопротивляясь?
Boşver,
siktir
et
bu
şehri
gel
gidelim
Забей,
к
черту
этот
город,
давай
уйдем
Buraya
kadar,
kanayamam
artık
Довольно,
я
больше
не
могу
кровоточить
Yapıştı
yakama,
buraya
kadar
Прилипла
к
моему
горлу,
довольно
Kaçamam
asla
yine
yakalar
Не
могу
убежать,
снова
догонит
Son
nefesini
ver,
buraya
kadar
Сделай
последний
вздох,
довольно
Nefes
alamam,
boğazıma
kadar
dolu
Не
могу
дышать,
до
горла
все
забито
Yük
dolu,
kül
dolu
iç
yarası
Грузом,
пеплом
полна
душеная
рана
Bu
kez
yaramaz,
ilaçlar
ama
В
этот
раз
не
помогут
лекарства,
увы
Sonun
ölüm
dostum
o
yüzden
iç
yarasın
Конец
— смерть,
друг
мой,
поэтому
эта
рана
внутри
Nefes
alamam,
boğazıma
kadar
dolu
Не
могу
дышать,
до
горла
все
забито
Yük
dolu,
kül
dolu
iç
yarası
Грузом,
пеплом
полна
душеная
рана
Bu
kez
yaramaz,
ilaçlar
ama
В
этот
раз
не
помогут
лекарства,
увы
Sonun
ölüm
dostum
o
yüzden
iç
yarasın
Конец
— смерть,
друг
мой,
поэтому
эта
рана
внутри
Karanlık
ev,
bu
sokak,
bütün
gezegen
Темный
дом,
эта
улица,
вся
планета
Ateş
yak,
ateş
yak
eskimiş
seneler
Разожги
огонь,
сожги
прошедшие
года
Zaman
ilaç
dediler
ne
gelir
elimden?
Говорят,
время
лечит,
но
что
мне
делать?
Işıksızım
bi'
şık
seçtim
inanıp
derinden
Я
без
света,
выбрала
путь,
искренне
веря
Umrumda
mı
sandın
dünya
oynasın
yerinden
Думаешь,
мне
есть
дело,
пусть
мир
сойдет
с
ума
Kıyamet
kopsun
severim
erinmem
Пусть
наступит
конец
света,
мне
все
равно
Ölümden
değil
korkum
gittiğimde
yenilmen
Я
не
боюсь
смерти,
боюсь,
что
ты
победишь,
когда
меня
не
станет
O
gün
cevap
bulursun
öpmek
yarayı
geçirmez
В
тот
день
найдешь
ответ,
целовать
рану
— бесполезно
Buraya
kadar,
kanayamam
artık
Довольно,
я
больше
не
могу
кровоточить
Yapıştı
yakama,
buraya
kadar
Прилипла
к
моему
горлу,
довольно
Kaçamam
asla
yine
yakalar
Не
могу
убежать,
снова
догонит
Son
nefesini
ver,
buraya
kadar
Сделай
последний
вздох,
довольно
Nefes
alamam,
boğazıma
kadar
dolu
Не
могу
дышать,
до
горла
все
забито
Yük
dolu,
kül
dolu
iç
yarası
Грузом,
пеплом
полна
душеная
рана
Bu
kez
yaramaz,
ilaçlar
ama
В
этот
раз
не
помогут
лекарства,
увы
Sonun
ölüm
dostum
o
yüzden
iç
yarasın
Конец
— смерть,
друг
мой,
поэтому
эта
рана
внутри
Nefes
alamam,
boğazıma
kadar
dolu
Не
могу
дышать,
до
горла
все
забито
Yük
dolu,
kül
dolu
iç
yarası
Грузом,
пеплом
полна
душеная
рана
Bu
kez
yaramaz,
ilaçlar
ama
В
этот
раз
не
помогут
лекарства,
увы
Sonun
ölüm
dostum
o
yüzden
iç
yarasın
Конец
— смерть,
друг
мой,
поэтому
эта
рана
внутри
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muhammed Aspova Kılıçaslan, Taner Yıldırım
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.