Assemblage 23 - DARKER - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Assemblage 23 - DARKER




DARKER
ТЕМНЕЕ
The world is asleep with its head in its hands
Мир спит, обхватив голову руками,
Unable to meet such disparate demands
Не в силах удовлетворить такие разные требования.
Cries of frustration resound in its head
Крики отчаяния разносятся в его голове,
And strewn at its feet are the souls of the dead
А у его ног лежат души умерших.
Tearing the fractured divisions apart
Разрывая на части раздробленные части,
The tandem destruction of brothers in arms
Идёт обоюдное уничтожение братьев по оружию.
Crying for reason with none to be found
Взывая к разуму, которого нигде не найти,
Engulfed by the ominous, deafening sound
Поглощённые зловещим, оглушительным звуком.
Has it grown darker or am I slowly going blind?
Стало ли темнее, или я медленно слепну?
The day is fading, all our fates are intertwined
День угасает, все наши судьбы переплетены.
Without the light of wisdom, what else can be done
Без света мудрости, что ещё можно сделать,
But fumble blindly until at last our race is run?
Кроме как идти на ощупь, пока наш род не иссякнет?
Events resonate long after they've occurred
События резонируют ещё долго после того, как произошли,
The lines between passion and reason have blurred
Границы между страстью и разумом размыты.
Its hard to find balance on unsteady ground
Трудно найти равновесие на зыбкой почве,
Instead we just pray that a way will be found
Вместо этого мы просто молимся, чтобы нашелся выход.
Acting on impulse without any thought
Действуя импульсивно, не задумываясь,
Ignoring the lessons our precursors taught
Игнорируя уроки, которые преподали нам предшественники.
Emotion dictates what our actions will be
Эмоции диктуют, какими будут наши действия,
With no room for logic and little for peace
Не оставляя места для логики и мира.
Has it grown darker or am I slowly going blind?
Стало ли темнее, или я медленно слепну?
The day is fading, all our fates are intertwined
День угасает, все наши судьбы переплетены.
Without the light of wisdom, what else can be done
Без света мудрости, что ещё можно сделать,
But fumble blindly until at last our race is run?
Кроме как идти на ощупь, пока наш род не иссякнет?
Shadows spread out like a river of ink
Тени растекаются, как река чернил,
Devouring the sky as the sun starts to sink
Пожирая небо, пока солнце садится.
Counting the hours till it rises again
Считая часы до его восхода,
Instead of relying on light from within
Вместо того, чтобы полагаться на свет изнутри.
Permanent nightfall, a total eclipse
Вечная ночь, полное затмение.
Darkness takes hold with its sinewy grip
Тьма охватывает своими жилистыми объятиями.
We begged for this outcome and now its arrived
Мы молили об этом исходе, и вот он настал.
Cursing its name with our echoing cries
Проклиная его имя своими эхом разносящимися криками.
Has it grown darker or am I slowly going blind?
Стало ли темнее, или я медленно слепну?
The day is fading, all our fates are intertwined
День угасает, все наши судьбы переплетены.
Without the light of wisdom, what else can be done
Без света мудрости, что ещё можно сделать,
But fumble blindly until at last our race is run?
Кроме как идти на ощупь, пока наш род не иссякнет?





Writer(s): Roman Marisak, Jeff Schartoff


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.