Assemblage 23 - LET the WIND ERASE ME (HARD VERSION) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Assemblage 23 - LET the WIND ERASE ME (HARD VERSION)




LET the WIND ERASE ME (HARD VERSION)
ПУСТЬ ВЕТЕР СОТРЁТ МЕНЯ (HARD VERSION)
Attenuate the light of day,
Ослабь свет дня,
So I can see the lines and details,
Чтобы я смог разглядеть линии и детали,
And not the hazy, plastic blur,
А не туманное, пластиковое пятно,
That floods my eyes till I can't see.
Которое заливает мои глаза, пока я ничего не вижу.
Let the winds erase me,
Пусть ветры сотрут меня,
Like the memory of a kiss.
Как воспоминание о поцелуе.
Let these waters take me,
Пусть эти воды унесут меня,
Away from all of this.
Прочь от всего этого.
Let the winds erase me,
Пусть ветры сотрут меня,
Like the memory of a kiss.
Как воспоминание о поцелуе.
Let these waters take me,
Пусть эти воды унесут меня,
Away from all of this.
Прочь от всего этого.
I long for anonymity,
Я жажду анонимности,
To wipe the features from my face.
Стереть черты с моего лица.
One single moment of escape,
Один единственный миг побега,
Then I can wake myself again.
И я смогу разбудить себя снова.
Let the winds erase me,
Пусть ветры сотрут меня,
Like the memory of a kiss.
Как воспоминание о поцелуе.
Let these waters take me,
Пусть эти воды унесут меня,
Away from all of this.
Прочь от всего этого.
Let the winds erase me,
Пусть ветры сотрут меня,
Like the memory of a kiss.
Как воспоминание о поцелуе.
Let these waters take me,
Пусть эти воды унесут меня,
Away from all of this.
Прочь от всего этого.
I need a respite from this noise,
Мне нужна передышка от этого шума,
The distant roar of static oceans.
Далекого грохота статичных океанов.
Give me a haven from this bedlam,
Дай мне убежище от этого столпотворения,
And let my senses rust away.
И позволь моим чувствам заржаветь.
Let the winds erase me,
Пусть ветры сотрут меня,
Like the memory of a kiss.
Как воспоминание о поцелуе.
Let these waters take me,
Пусть эти воды унесут меня,
Away from all of this.
Прочь от всего этого.
Let the winds erase me,
Пусть ветры сотрут меня,
Like the memory of a kiss.
Как воспоминание о поцелуе.
Let these waters take me,
Пусть эти воды унесут меня,
Away from all of this.
Прочь от всего этого.





Writer(s): Thomas Shear


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.