Paroles et traduction Assemblage 23 - LET the WIND ERASE ME (CLUB VERSION)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LET the WIND ERASE ME (CLUB VERSION)
ПУСТЬ ВЕТЕР СТЕРЕТ МЕНЯ (КЛУБНАЯ ВЕРСИЯ)
Attenuate
the
light
of
day,
Приглуши
дневной
свет,
So
I
can
see
the
lines
and
details,
Чтобы
я
смог
разглядеть
линии
и
детали,
And
not
the
hazy,
plastic
blur,
А
не
туманную,
пластиковую
пелену,
That
floods
my
eyes
till
I
can't
see.
Что
заливает
мои
глаза,
пока
я
совсем
не
перестану
видеть.
Let
the
winds
erase
me,
Пусть
ветры
сотрут
меня,
Like
the
memory
of
a
kiss.
Словно
воспоминание
о
поцелуе.
Let
these
waters
take
me,
Пусть
эти
воды
унесут
меня,
Away
from
all
of
this.
Прочь
от
всего
этого.
Let
the
winds
erase
me,
Пусть
ветры
сотрут
меня,
Like
the
memory
of
a
kiss.
Словно
воспоминание
о
поцелуе.
Let
these
waters
take
me,
Пусть
эти
воды
унесут
меня,
Away
from
all
of
this.
Прочь
от
всего
этого.
I
long
for
anonymity,
Я
жажду
анонимности,
To
wipe
the
features
from
my
face.
Стереть
черты
с
моего
лица.
One
single
moment
of
escape,
Одно
мгновение
побега,
Then
I
can
wake
myself
again.
И
я
смогу
разбудить
себя
снова.
Let
the
winds
erase
me,
Пусть
ветры
сотрут
меня,
Like
the
memory
of
a
kiss.
Словно
воспоминание
о
поцелуе.
Let
these
waters
take
me,
Пусть
эти
воды
унесут
меня,
Away
from
all
of
this.
Прочь
от
всего
этого.
Let
the
winds
erase
me,
Пусть
ветры
сотрут
меня,
Like
the
memory
of
a
kiss.
Словно
воспоминание
о
поцелуе.
Let
these
waters
take
me,
Пусть
эти
воды
унесут
меня,
Away
from
all
of
this.
Прочь
от
всего
этого.
I
need
a
respite
from
this
noise,
Мне
нужна
передышка
от
этого
шума,
The
distant
roar
of
static
oceans.
Отдаленного
рева
статичных
океанов.
Give
me
a
haven
from
this
bedlam,
Дай
мне
убежище
от
этого
хаоса,
And
let
my
senses
rust
away.
И
позволь
моим
чувствам
заржаветь.
Let
the
winds
erase
me,
Пусть
ветры
сотрут
меня,
Like
the
memory
of
a
kiss.
Словно
воспоминание
о
поцелуе.
Let
these
waters
take
me,
Пусть
эти
воды
унесут
меня,
Away
from
all
of
this.
Прочь
от
всего
этого.
Let
the
winds
erase
me,
Пусть
ветры
сотрут
меня,
Like
the
memory
of
a
kiss.
Словно
воспоминание
о
поцелуе.
Let
these
waters
take
me,
Пусть
эти
воды
унесут
меня,
Away
from
all
of
this.
Прочь
от
всего
этого.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Shear
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.