Astenia - Sin Decir Adiós - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Astenia - Sin Decir Adiós




Sin Decir Adiós
Без Прощания
Las crudas aguas frias estan
Ледяные, жесткие воды
Tocando las puertas de tu inmoralidad
Касаются врат твоей безнравственности.
Y eso que antes parecia imposible
И то, что раньше казалось невозможным,
Hoy arden dentro tuyo pretendiendo escapar
Сегодня горит внутри тебя, стремясь вырваться наружу.
Aunque lo intentes no podras salvarte
Даже если попытаешься, ты не сможешь спастись,
El sentimiento dentro tuyo es mucho mas
Чувство внутри тебя намного сильнее.
Y la poca conciencia que agoniza en tu cabeza
И крупицы совести, агонизирующие в твоей голове,
Ya no esta para poderte controlar
Уже не в силах тебя контролировать.
Entonces entras de repente
Тогда ты внезапно входишь,
Estas en tu fash
Ты в своем бреду,
No te importan los demás
Тебе плевать на остальных.
La adrenalina hierve en tu sangre
Адреналин кипит в твоей крови,
Y eso te motiva a gatillar
И это побуждает тебя нажать на курок.
Pasas el frio meta rozando cabezas
Ты проходишь холодный металл, задевая головы,
No hay balas en el cargador pero dispara igual
В обойме нет пуль, но ты все равно стреляешь.
Buscas la puerta que te asegure la salida
Ищешь дверь, которая гарантирует тебе выход,
Y saliendo con una bala te chocas
И, выходя, на тебя налетает пуля,
Y te vas sin poder decir adiós
И ты уходишь, не попрощавшись.
Ya no vas
Ты ушел.
No vas a volver nunca más
Ты больше никогда не вернешься.
Y te vas sin poder decir adios
И ты уходишь, не попрощавшись.
Ya no vas
Ты ушел.
No vas al volver nunca más
Ты больше никогда не вернешься.
La muerte lo encontré buscando la comida
Смерть настигла его в поисках еды,
Con la que a sus hijos iba a alimentar
Которой он собирался накормить своих детей.
Su corazón partido al medio es la muestra
Его сердце, разорванное пополам, это свидетельство
Del cruel sistema que cada dia nos unde más
Жестокой системы, которая с каждым днем все глубже нас топит.
Entonces de que mierda me estas hablando
Так о чем, черт возьми, ты говоришь,
Cuando quitas su banderita de la paz
Когда срываешь его белый флаг?
Es la ironia de este mundo reflejada
Это ирония этого мира, отраженная
En el avismo que nos hacen caminar
В бездне, по которой нас заставляют идти.
Y te vas sin poder decir adiós
И ты уходишь, не попрощавшись.
Ya no vas
Ты ушел.
No vas a volver nunca más
Ты больше никогда не вернешься.
Y te vas sin poder decir adiós
И ты уходишь, не попрощавшись.
Ya no vas
Ты ушел.
No vas a volver nunca más
Ты больше никогда не вернешься.





Writer(s): Federico Andres Riberi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.