Astor Piazzolla - El Gordo Triste - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Astor Piazzolla - El Gordo Triste




El Gordo Triste
Грустный толстяк
Por su pinta poeta de gorrión con gomina,
За свою внешность поэта-воробья с бриолином,
Por su voz que es un gato sobre ocultos platillos,
За свой голос - кота на скрытых тарелочках,
Los enigmas del vino le acarician los ojos
Тайны вина ласкают его глаза
Y un dolor le perfuma la solapa y los astros.
А боль душит его воротник и звезды.
Grita el águila taura que se posa en sus dedos
Кричит орел-телец, сидящий у него на пальцах
Convocando a los hijos en la cresta del sueño:
Собирая своих чад на вершине сна:
¡a llorar como el viento, con las lágrimas altas!,
Плачьте как ветер, солеными слезами!
¡a cantar como el pueblo, por milonga y por llanto!
Пойте как люди, с тоской и милонгой!
Del brazo de un arcángel y un malandra
Под рукой у архангела и бродяги
Se van con sus anteojos de dos charcos,
Идут они с очками, полными слез,
A ver por quién se nublan las glicinas,
Видеть, кто затуманивает глицинии,
Pichuco de los puentes en silencio.
Пичуко мостов в тишине.
Por gracia de morir todas las noches
По милости умереть каждую ночь
Jamás le viene justa muerte alguna,
Никогда не приходит к нему достойная смерть,
Jamás le quedan flojas las estrellas,
Никогда не оставляет его слава,
Pichuco de la misa en los mercados.
Пичуко мессы на рынках.
¿De qué Shakespeare lunfardo se ha escapado este hombre
Из какого пьяного Шекспира вырвался этот человек?
Que un fósforo ha visto la tormenta crecida,
Что спичка увидела разразившуюся бурю,
Que camina derecho por atriles torcidos,
Что идет прямо по кривым пюпитрам,
Que organiza glorietas para perros sin luna?
Что устраивает клумбы для собак без луны?
No habrá nunca un porteño tan baqueano del alba,
Не будет никогда в Буэнос-Айресе человека, так искусно встречающего рассвет,
Con sus árboles tristes que se caen de parado.
С его печальными деревьями, падающими стоя.
¿Quién repite esta raza, esta raza de uno,
Кто повторит эту породу, эту породу одного?
Pero, quién la repite con trabajos y todo?
Кто же ее повторит со всеми его проблемами?
Por una aristocracia arrabalera,
Для пригородной аристократии,
Tan sólo ha sido flaco con él mismo.
Он был только худым по отношению к себе самому.
También el tiempo es gordo, y no parece,
Время тоже толстое, но этого не видно,
Pichuco de las manos como patios.
Пичуко с руками, как внутренние дворы.
Y ahora que las aguas van más calmas
А сейчас, когда воды текут спокойнее
Y adentro de la jaula cantan pibes,
И в клетке поют дети,
Recuerde, sueñe y viva, gordo lindo,
Помни, мечтай и живи, милый толстяк,
Amado por nosotros. Por nosotros.
Любимый нами. Нами.
Amado por nosotros. Por nosotros.
Любимый нами. нами.
Amado por nosotros.
Любимый нами.
Por nosotros.
Нами.





Writer(s): Astor Pantaleon Piazzolla, Horacio Ferrer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.