Paroles et traduction Astrid Lindgren feat. Emil I Lönneberga - Fattig bondräng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fattig bondräng
Бедный батрак
Jag
är
fattig
bonddräng,
men
jag
lever
ändå.
Я
бедный
батрак,
но
я
все
же
живу.
Dagar
går
och
kommer,
medan
jag
knogar
på.
Дни
идут
и
приходят,
пока
я
тружусь.
Harvar,
sår
och
plöjer,
mockar,
gräver
och
bär.
Бороню,
сею
и
пашу,
чищу
стойла,
копаю
и
ношу.
Går
bak
mina
oxar,
hojtar,
visslar
och
svär.
Иду
за
своими
волами,
кричу,
свищу
и
ругаюсь.
Jag
är
fattig
bonddräng,
och
jag
tuggar
mitt
snus.
Я
бедный
батрак,
и
я
жую
свой
табак.
Och
när
lörda'n
kommer,
vill
jag
ta
mig
ett
rus.
И
когда
приходит
суббота,
я
хочу
немного
выпить.
Sen,
när
jag
blitt
livad
vill
jag
tampas
och
slåss.
Потом,
когда
я
захмелею,
я
хочу
драться
и
бороться.
Vila
hos
en
flicka
vill
jag
också,
förstås.
Отдохнуть
с
девушкой
я
тоже
хочу,
конечно.
Sen,
så
kommer
sönda'n,
och
då
vill
våran
präst,
Потом
наступает
воскресенье,
и
наш
священник
хочет,
Att
jag
ska
i
kyrkan,
men
då
sover
jag
mest.
Чтобы
я
шел
в
церковь,
но
я,
в
основном,
сплю.
Prästen
kan
väl
sova
hela
måndagen,
men
Священник
может
спать
весь
понедельник,
но
För
en
fattig
bonddräng,
börjar
knoget
igen.
Для
бедного
батрака
снова
начинается
тяжкий
труд.
Så
går
hela
veckan,
alla
dagar
och
år.
Так
проходит
вся
неделя,
все
дни
и
годы.
Jag
går
med
min
lie,
och
jag
plöjer
och
sår.
Я
иду
со
своей
косой,
и
я
пашу
и
сею.
Jag
kör
mina
oxar
och
jag
hässjar
mitt
hö.
Я
гоняю
своих
волов
и
складываю
сено
в
стога.
Harvar,
gnor
och
trälar,
och
till
sist
ska
jag
dö.
Бороню,
тружусь
и
надрываюсь,
и,
в
конце
концов,
я
умру.
Står
där,
fattig
bonddräng
invid
Himmelens
port.
Стою
там,
бедный
батрак,
у
врат
Рая.
Lite
rädd
och
ledsen
för
de
synder
jag
gjort.
Немного
напуганный
и
опечаленный
своими
грехами.
Man
ska
inte
supa,
hålls
med
flickor
och
slåss.
Нельзя
пить,
встречаться
с
девушками
и
драться.
Herren,
Gud
i
Himlen,
är
väl
missnöjd
förstås.
Господь
Бог
на
Небесах,
конечно,
недоволен.
Men,
då
säger
Herren:
Fattig
bonddräng,
kom
hit.
Но
тут
Господь
говорит:
Бедный
батрак,
иди
сюда.
Jag
har
sett
din
strävan
och
ditt
eviga
slit.
Я
видел
твои
старания
и
твой
вечный
труд.
Därför,
fattig
bonddräng,
är
Du
välkommen
här.
Поэтому,
бедный
батрак,
ты
здесь
желанный
гость.
Därför,
fattig
bonddräng,
skall
Du
vara
mig
när.
Поэтому,
бедный
батрак,
ты
будешь
рядом
со
мной.
Åh,
jag,
fattig
bonddräng
står
så
still
inför
Gud.
О,
я,
бедный
батрак,
стою
так
тихо
перед
Богом.
Och
sen
klär
han
på
mig
den
mest
snövita
skrud.
И
затем
он
одевает
меня
в
белоснежную
одежду.
Nu
Du,
säger
Herren,
är
ditt
arbete
slut.
Теперь,
говорит
Господь,
твой
труд
окончен.
Nu
Du,
fattig
bonddräng,
nu
får
Du
vila
ut.
Теперь
ты,
бедный
батрак,
теперь
ты
можешь
отдохнуть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): george russell, astrid lindgren, georg riedel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.