Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Boat Song
Das Bootslied
Once
there
was
a
man,
threw
a
branch
in
sea
Einst
war
da
ein
Mann,
warf
einen
Ast
ins
Meer
He
saw
that
it
floated,
went
back
to
the
tree
Er
sah,
dass
er
trieb,
ging
zurück
zum
Baum
This
man
had
no
hatchet,
they'd
never
been
made
Dieser
Mann
hatte
keine
Axt,
sie
waren
noch
nicht
erfunden
But
he
got
enough
branches
to
float
him
away
Doch
er
holte
genug
Äste,
um
sich
davontreiben
zu
lassen
He
said,
"It
makes
me
wanna
go
somewhere,
leave
my
home
behind"
Er
sagte:
„Es
bringt
mich
dazu,
irgendwohin
gehen
zu
wollen,
mein
Zuhause
zurückzulassen“
"I
wanna
see
what's
out
there
I
don't
care
what
I
find"
„Ich
will
sehen,
was
da
draußen
ist,
mir
ist
egal,
was
ich
finde“
"I
wanna
see
the
world,
wanna
claim
it
for
mine"
„Ich
will
die
Welt
sehen,
will
sie
für
mich
beanspruchen“
"And
I
know
I'm
not
the
first
nor
the
last
of
my
kind"
„Und
ich
weiß,
ich
bin
nicht
der
Erste
noch
der
Letzte
meiner
Art“
Once
there
was
a
girl,
hug
a
rug
out
to
find
Einst
war
da
ein
Mädchen,
schüttelte
einen
Teppich
aus,
um
zu
finden
A
breeze
in
the
fabric
at
once
caught
her
eye
Eine
Brise
im
Stoff
fiel
ihr
sogleich
ins
Auge
She
said,
"If
I
use
a
rug
to
catch
onto
the
wind"
Sie
sagte:
„Wenn
ich
einen
Teppich
benutze,
um
den
Wind
zu
fangen“
"It
might
pull
me
away
from
this
clay
house
I'm
in"
„Könnte
er
mich
wegziehen
von
diesem
Lehmhaus,
in
dem
ich
bin“
"And
it
makes
me
wanna
go
somewhere,
leave
my
home
behind"
„Und
es
bringt
mich
dazu,
irgendwohin
gehen
zu
wollen,
mein
Zuhause
zurückzulassen“
"I
wanna
see
what's
out
there
I
don't
care
what
I
find"
„Ich
will
sehen,
was
da
draußen
ist,
mir
ist
egal,
was
ich
finde“
"I
wanna
see
the
world,
wanna
claim
it
for
mine"
„Ich
will
die
Welt
sehen,
will
sie
für
mich
beanspruchen“
"And
I
know
I'm
not
the
first
nor
the
last
of
my
kind"
„Und
ich
weiß,
ich
bin
nicht
die
Erste
noch
die
Letzte
meiner
Art“
Once
there
was
a
boy,
stood
on
Portugal
shore
Einst
war
da
ein
Junge,
stand
an
Portugals
Küste
The
ocean
looked
infinite
and
possibly
more
Der
Ozean
sah
unendlich
aus
und
vielleicht
mehr
He
said,
"It
might
never
end,
be
impossibly
wide"
Er
sagte:
„Vielleicht
endet
er
nie,
ist
unmöglich
breit“
"Or
maybe
there's
something
on
the
other
side"
„Oder
vielleicht
gibt
es
etwas
auf
der
anderen
Seite“
"And
it
makes
me
wanna
go
somewhere,
leave
my
home
behind"
„Und
es
bringt
mich
dazu,
irgendwohin
gehen
zu
wollen,
mein
Zuhause
zurückzulassen“
"I
wanna
see
what's
out
there
I
don't
care
what
I
find"
„Ich
will
sehen,
was
da
draußen
ist,
mir
ist
egal,
was
ich
finde“
"I
wanna
see
the
world,
wanna
claim
it
for
mine"
„Ich
will
die
Welt
sehen,
will
sie
für
mich
beanspruchen“
"And
I
know
I'm
not
the
first
nor
the
last
of
my
kind"
„Und
ich
weiß,
ich
bin
nicht
der
Erste
noch
der
Letzte
meiner
Art“
Once
there
was
a
man,
threw
a
branch
in
sea
Einst
war
da
ein
Mann,
warf
einen
Ast
ins
Meer
He
saw
that
it
floated,
went
back
to
the
tree
Er
sah,
dass
er
trieb,
ging
zurück
zum
Baum
This
man
had
no
hatchet,
they'd
never
been
made
Dieser
Mann
hatte
keine
Axt,
sie
waren
noch
nicht
erfunden
But
he
got
enough
branches
to
float
him
away
Doch
er
holte
genug
Äste,
um
sich
davontreiben
zu
lassen
He
said,
"It
makes
me
wanna
go
somewhere,
leave
my
home
behind"
Er
sagte:
„Es
bringt
mich
dazu,
irgendwohin
gehen
zu
wollen,
mein
Zuhause
zurückzulassen“
"I
wanna
see
what's
out
there
I
don't
care
what
I
find"
„Ich
will
sehen,
was
da
draußen
ist,
mir
ist
egal,
was
ich
finde“
"I
wanna
see
the
world,
wanna
claim
it
for
mine"
„Ich
will
die
Welt
sehen,
will
sie
für
mich
beanspruchen“
"And
I
know
I'm
not
the
first
nor
the
last
of
my
kind"
„Und
ich
weiß,
ich
bin
nicht
der
Erste
noch
der
Letzte
meiner
Art“
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marlene Marti, Klaudia Schifferle, Astrid Spirig, Beat Schlatter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.