Paroles et traduction Astrud Gilberto - It Might As Well Be Spring
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm
Я
беспокойна,
как
ива
во
время
бури.
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string
Я
дергаюсь,
как
марионетка
на
веревочке.
I'd
say
that
I
have
spring
fever
Я
бы
сказал,
что
у
меня
весенняя
лихорадка.
But
I
know
it
isn't
spring
Но
я
знаю,
что
сейчас
не
весна.
I'm
as
starry
eyed
and
vaguely
discontented
У
меня
такие
же
мечтательные
глаза
и
смутное
недовольство
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Как
соловей
без
песни,
чтобы
петь.
Why
should
I
have
spring
fever
Почему
у
меня
весенняя
лихорадка
When
I
know
it
isn't
spring?
Когда
я
знаю,
что
еще
не
весна?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Я
мечтаю
оказаться
где-нибудь
в
другом
месте.
Walking
down
a
strange
new
street
Иду
по
незнакомой
новой
улице.
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Слышу
слова,
которых
никогда
не
слышал.
From
a
man
I've
yet
to
meet
От
человека,
которого
я
еще
не
встречала.
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Я
занят,
как
паук,
прядущий
грезы
наяву.
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
У
меня
кружится
голова,
как
у
ребенка
на
качелях.
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Я
не
видел
ни
крокуса,
ни
бутона
розы.
Or
a
robin
on
the
wing
Или
Малиновка
на
крыле.
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Но
я
чувствую
себя
таким
веселым
в
какой
то
меланхолии
That
it
might
as
well
be
spring
С
таким
же
успехом
это
могла
быть
весна.
Oh,
that
it
might
as
well
be
spring
О,
как
хорошо,
что
сейчас
весна!
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Я
мечтаю
оказаться
где-нибудь
в
другом
месте.
Walking
down
a
strange
new
street
Иду
по
незнакомой
новой
улице.
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Слышу
слова,
которых
никогда
не
слышал.
From
a
man
I've
yet
to
meet
От
человека,
которого
я
еще
не
встречала.
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Я
занят,
как
паук,
прядущий
грезы
наяву.
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
У
меня
кружится
голова,
как
у
ребенка
на
качелях.
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Я
не
видел
ни
крокуса,
ни
бутона
розы.
Or
a
robin
on
the
wing
Или
Малиновка
на
крыле.
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Но
я
чувствую
себя
таким
веселым
в
какой
то
меланхолии
That
it
might
as
well
be
spring
С
таким
же
успехом
это
могла
быть
весна.
Oh,
that
it
might
as
well
be
spring
О,
как
хорошо,
что
сейчас
весна!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.