Paroles et traduction At the Gates - The Book of Sand (The Abomination)
The
despair
eternal,
deafening
Вечное,
оглушительное
отчаяние.
Watch
it
burn
Смотри,
Как
он
горит,
We
run
like
rats
- along
the
walls
мы
бежим,
как
крысы,
вдоль
стен.
Rising
higher
- around
solitary
lives
Поднимаясь
все
выше-вокруг
одиноких
жизней
Deep
in
your
dreams
- the
dead
they
sing
Глубоко
в
твоих
снах-мертвые
поют.
Our
name
spells
C.U.R.S.E.
Наше
имя
произносится
как
C.
U.
R.
S.
E.
We
run
like
rats
- along
the
walls
Мы
бежим,
как
крысы,
вдоль
стен.
Rising
higher
- around
solitary
lives
Поднимаясь
все
выше-вокруг
одиноких
жизней
Infected
forever
- we
hide
inside
the
hive
Зараженные
навсегда-мы
прячемся
внутри
улья.
Grey
and
faded
- hibernated
lives
Серые
и
блеклые-впавшие
в
спячку
жизни.
A
moment
without
presence
- as
we
fall
in
line
Мгновение
без
присутствия-когда
мы
становимся
в
очередь.
Lost
in
the
maze
- of
iron
must
be
the
night
Заблудился
в
лабиринте-из
железа
должна
быть
ночь,
Of
iron
must
be
the
night
из
железа
должна
быть
ночь.
The
golden
age
- an
inner
wasteland
Золотой
век-внутренняя
пустошь.
The
abomination
- the
book
of
sand
Мерзость-книга
песка.
We
run
like
rats
- along
the
walls
Мы
бежим,
как
крысы,
вдоль
стен.
Rising
higher
- around
solitary
lives
Поднимаясь
все
выше-вокруг
одиноких
жизней
Infected
forever
- we
hide
inside
the
hive
Зараженные
навсегда-мы
прячемся
внутри
улья.
Grey
and
faded
- hibernated
lives
Серые
и
блеклые-впавшие
в
спячку
жизни.
A
moment
without
presence
- as
we
fall
in
line
Мгновение
без
присутствия-когда
мы
становимся
в
очередь.
Lost
in
the
maze
- of
iron
must
be
the
night
Заблудился
в
лабиринте-из
железа
должна
быть
ночь,
Of
iron
must
be
the
night
из
железа
должна
быть
ночь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erlandsson Adrian Paul, Bjorler Anders Martin, Bjorler Jonas Fredrik, Lindberg Tomas, Larsson Martin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.