At the Gates - The Paradox - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction At the Gates - The Paradox




Prodigious dreams, entangled and black
Поразительные сны, запутанные и черные.
Coiled in the corners of life
Свернувшись в клубок по углам жизни
Hallucinations, engraved in our bones
Галлюцинации, запечатленные в наших костях.
Futile, monotonous lives
Бессмысленная, однообразная жизнь.
The poison circle, eyes within eyes
Ядовитый круг, глаза внутри глаз.
How black our madness to be
Каким же черным должно быть наше безумие
Spectral salvation, unfurling itself
Призрачное спасение, раскрывающееся само собой.
Through labyrinthian nights
Сквозь лабиринтные ночи
To carry these dead notes
Нести эти мертвые ноты
As we stare into the abyss
Когда мы смотрим в бездну
Our ruin, twisted and black
Наши руины, искореженные и черные.
Into the starving void
В голодную пустоту.
Dehumanization of our art and culture
Дегуманизация нашего искусства и культуры.
Parent of horrors to be
Родитель грядущих ужасов
Mankind is nothing but self-conscious flesh
Человечество - не что иное, как самосознательная плоть.
The triumph of our own deceit
Триумф нашего собственного обмана.
The structures, they now crumble
Структуры, они теперь рушатся.
The fevered liturgy
Лихорадочная литургия
Black with the scars of madness
Черный со шрамами безумия.
We hide within our crypts
Мы прячемся в наших склепах.
Through mad winds of terror
Сквозь безумные ветра ужаса
Dreams are disturbed
Сны потревожены.
In pulse after heaven-wide pulse
В пульсе после небесного пульса
Older than darkness, colors unknown
Древнее тьмы, цвета неизвестны.
Within the pit of death
В яме смерти
Heroic dreams now trampled
Героические мечты растоптаны.
By figures in rust-colored robes
Мимо фигур в одеждах цвета ржавчины.
A region, illuminated
Освещенная область
Into the nuclear dawn
В ядерный рассвет
The structures they now crumble
Строения они теперь рушатся
The fevered liturgy
Лихорадочная литургия
Black with the scars of madness
Черный со шрамами безумия.
We hide within our crypts
Мы прячемся в наших склепах.
And as all hope turns to black
И когда вся надежда становится черной
Into the dreamless night
В ночь без сновидений.
As all hope turns to black
Когда вся надежда становится черной.
Of pessimism and paradox
О пессимизме и парадоксе
(No hope, all black)
(Никакой надежды, все черное)
(No hope, all black)
(Никакой надежды, все черное)
And as all hope turns to black
И когда вся надежда становится черной
Into the dreamless night
В ночь без сновидений.
As all hope turns to black
Когда вся надежда становится черной.
Of pessimism and paradox
О пессимизме и парадоксе
Of pessimism and paradox
О пессимизме и парадоксе
Of pessimism and paradox
О пессимизме и парадоксе





Writer(s): Tomas Lindberg, Jonas Stalhammar, Jonas Bjorler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.