Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
弱水三千 - Live
Dreitausend schwaches Wasser - Live
三千春江水
暫住寂寞天空
Dreitausend
Frühlingsflüsse,
wohnen
vorübergehend
im
einsamen
Himmel
逛夠了世界
跌進了春風
Haben
genug
von
der
Welt,
fallen
in
den
Frühlingswind
*活著自活著
萬象在逝水中暢泳
*Leben
ist
Leben,
alle
Phänomene
schwimmen
im
vorbeifließenden
Wasser
偶爾愛上過一些倒影
Manchmal
verliebt
man
sich
in
Spiegelbilder
流言流成河流
流過幾道名勝
Gerüchte
fließen
zu
Flüssen,
passieren
mehrere
Sehenswürdigkeiten
浪停下像拿著鏡
難辨舊日風景
Wellen
bleiben
stehen
wie
ein
Spiegel,
schwer
die
alte
Landschaft
zu
erkennen
山水非山水
涷了變雪堆
Berge
und
Wasser
sind
nicht
Berge
und
Wasser,
gefroren
zu
Schneehaufen
山水般山水
遇熱若霧水
Berge
und
Wasser
wie
Berge
und
Wasser,
bei
Hitze
wie
Nebel
混雜絕望後便是淚水
衍生出心碎
Vermischen
sich
mit
Verzweiflung,
werden
zu
Tränen,
erzeugen
Herzschmerz
狂潯約花絮
再醉了愛再醉
會跌進漩渦太虛
Wilde
Strudel
und
Blüten,
betrunken
von
Liebe,
fallen
in
den
Wirbel
der
Leere
擠於渠裡
浸於浴裡
同樣落自春水
Gedrängt
in
Kanäle,
gebadet
in
Wannen,
gleichermaßen
aus
Frühlingswasser
geboren
汗滴在血海紅不紅
散聚後味道餘殘濃不濃
Schweißtropfen
im
Blutmeer,
rot
oder
nicht,
nach
dem
Verstreben
der
Geruch
bleibend
stark
oder
nicht
那是快感還是痛
深海裡永遠看不通
Ist
das
Lust
oder
Schmerz,
in
der
Tiefsee
sieht
man
nie
klar
靜靜地浮游在清空
一轉身可以化進了杯中
Still
schwebend
in
der
klaren
Leere,
mit
einer
Drehung
kann
man
in
eine
Tasse
fallen
口乾了便喝盡那密雲
像喝掉如夢如幻信不信
Mund
trocken,
trink
die
Wolken
aus,
als
ob
man
einen
Traum
trinkt,
glaubst
du
es?
女:三千春江水
暫住寂寞天空
Frau:
Dreitausend
Frühlingsflüsse,
wohnen
vorübergehend
im
einsamen
Himmel
逛夠了世界
跌進了春風
Haben
genug
von
der
Welt,
fallen
in
den
Frühlingswind
清水苦水一樣暫住半空
Klares
Wasser,
bitteres
Wasser,
wohnen
gleichermaßen
vorübergehend
im
Himmel
女:水清不起花
萬物靜默夾道
Frau:
Im
klaren
Wasser
blühen
keine
Blumen,
alle
Dinge
schweigen
am
Weg
碎了這塊鏡
照見了洶湧
眉頭才震動
Zerbreche
diesen
Spiegel,
sieh
das
Toben,
erst
dann
beben
die
Brauen
汗滴在血海紅不紅
散聚後味道餘殘濃不濃
Schweißtropfen
im
Blutmeer,
rot
oder
nicht,
nach
dem
Verstreben
der
Geruch
bleibend
stark
oder
nicht
那是快感還是痛
深海裡永遠看不通
Ist
das
Lust
oder
Schmerz,
in
der
Tiefsee
sieht
man
nie
klar
靜靜地浮游在清空
一轉身可以化進了杯中
Still
schwebend
in
der
klaren
Leere,
mit
einer
Drehung
kann
man
in
eine
Tasse
fallen
口乾了便喝盡那密雲
像喝掉如夢如幻信不信
Mund
trocken,
trink
die
Wolken
aus,
als
ob
man
einen
Traum
trinkt,
glaubst
du
es?
女:水慢慢飄升於天空
水慢慢將萬物玩弄
Frau:
Wasser
steigt
langsam
in
den
Himmel,
Wasser
spielt
langsam
mit
allen
Dingen
活著若是夢
是夢蝶讓水色震動
Wenn
Leben
ein
Traum
ist,
dann
ist
es
der
Schmetterling,
der
die
Wasserfarbe
erschüttert
撇夠了冷雨
得到升空
Genug
von
kaltem
Regen,
erreiche
den
Aufstieg
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lin Xi, Vicky Fung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.