Paroles et traduction Atahualpa Yupanqui - Baguala de Amaichá
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baguala de Amaichá
Багуала из Амайчи
Hace
mucho
tiempo
Давным-давно
En
una
montaña
tucumana
В
горах
Тукумана
Un
campesino
de
Amaicha
Крестьянин
из
Амайчи
Me
dio
una
lección
inolvidable
Преподнёс
мне
незабываемый
урок.
Estaba
el
hombre
a
20
metros
míos
Мужчина
был
метрах
в
двадцати
от
меня,
A
caballo,
adelantado
al
camino
Верхом
на
коне,
впереди
на
дороге,
Y
tarareaba
despacio
un
aire
de
baguala
И
тихонько
напевал
мотив
багуалы.
Yo
acerqué
mi
caballo
al
suyo
Я
подъехал
к
нему,
Y
él
calló,
dejó
de
cantar
И
он
замолчал,
перестал
петь.
Le
pedí
que
cantara,
y
cometí
el
error
de
alabarlo
Я
попросил
его
спеть
и
совершил
ошибку,
похвалив
его.
"Cante
señor",
le
dije
"Спойте,
сеньор",
- сказал
я,
"Siga
cantando,
que
está
cantando
lindo"
"Продолжайте
петь,
у
вас
красиво
получается".
Y
el
hombre
me
miró
sonriendo
y
me
dice
И
мужчина
посмотрел
на
меня,
улыбнулся
и
сказал:
"Por
favor
no
se
chancee,
no
se
burle
de
mí,
señor"
"Пожалуйста,
не
шутите,
не
смейтесь
надо
мной,
сеньор".
"Yo
canto
fiero"
"Я
пою
грубо,"
"Pero
lo
lindo
de
mi
canto
lo
pone
el
cerro,
lo
pone
la
montaña"
"Но
красоту
моему
пению
придаёт
холм,
придаёт
гора".
"Ahora
yo,
yo
canto
feo,
señor,
lo
bello
lo
pone
la
montaña"
"Сейчас
я,
я
пою
плохо,
сеньор,
красоту
придаёт
гора".
Hermosa
lección
me
dio,
inolvidable
lección
Прекрасный
урок
он
мне
дал,
незабываемый
урок.
Ese
paisano
de
Amaicha,
de
Amaicha
del
Valle
Этот
крестьянин
из
Амайчи,
из
долины
Амайчи,
Más
allá
de
Tafí
del
Valle
Что
за
долиной
Тафи.
Los
que
andamos
por
el
mundo
Мы,
странствующие
по
миру,
En
tablados,
en
escenarios,
en
bibliotecas
По
подмосткам,
по
сценам,
по
библиотекам,
En
la
soledades
de
este
planeta
По
одиночествам
этой
планеты,
Tan
lleno
de
atracciones
y
misterios
Так
полной
соблазнов
и
тайн,
Encantos
y
desencantos
Очарования
и
разочарования,
Tenemos
que
cantar
Мы
должны
петь,
Solo
poniendo
el
recuerdo,
el
cariño,
el
amor
a
la
patria
Вкладывая
лишь
воспоминания,
любовь,
любовь
к
родине,
El
recuerdo
al
terruño,
a
la
patria
chica,
a
lo
que
uno
ama
desde
niño
Воспоминания
о
родной
земле,
о
малой
родине,
о
том,
что
любишь
с
детства,
A
la
raíz
que
pretende
nunca
olvidarla
К
корням,
которые
стремишься
никогда
не
забывать,
Nunca
desarraigarse
de
su
tierra
Никогда
не
отрываться
от
своей
земли.
Es
lo
único
que
nos
puede
defender
Это
единственное,
что
может
нас
защитить.
No
tenemos,
como
ese
paisano
de
Amaicha
У
нас
нет,
как
у
того
крестьянина
из
Амайчи,
Ese
desconocido
señor
de
a
caballo
Того
незнакомого
сеньора
на
коне,
Pleno
de
soledad,
de
cobre
en
su
rostro
Полного
одиночества,
с
медью
на
лице,
Y
de
bello
canto,
embellecido
por
la
montaña
И
прекрасного
пения,
украшенного
горой.
No
tenemos
montaña
que
nos
proteja
У
нас
нет
горы,
которая
бы
нас
защищала
Y
nos
haga
encantador
el
canto
nuestro
И
делала
бы
наше
пение
чарующим,
El
agreste,
sencillo
y
rústico
canto
Грубое,
простое
и
деревенское
пение
De
los
que
andamos
por
el
mundo
Тех,
кто
бродит
по
миру
Con
un
desamparo
que
solo
el
buen
recuerdo
alcanza
a
consolar
С
таким
отчаянием,
которое
только
добрые
воспоминания
могут
утешить.
Me
gusta
verlo
al
verano
Мне
нравится
видеть
его
летом,
Cuando
los
pastos
maduran
Когда
травы
созревают.
Me
gusta
verlo
al
verano
Мне
нравится
видеть
его
летом,
Cuando
los
pastos
maduran
Когда
травы
созревают.
Cuando
dos
se
quieren
bien
Когда
двое
любят
друг
друга,
De
una
legua
se
saludan
Они
приветствуют
друг
друга
за
лигу.
Cuando
dos
se
quieren
bien
Когда
двое
любят
друг
друга,
De
una
legua
se
saludan
Они
приветствуют
друг
друга
за
лигу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hector Roberto Chavero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.