Atahualpa Yupanqui - Camino del indio (Canción Andina) - traduction des paroles en allemand




Camino del indio (Canción Andina)
Weg des Indios (Andenlied)
Caminito del Indio, sendero coya sembrao de piedras
Kleiner Weg des Indios, ein mit Steinen besäter Pfad der Koya.
Caminito del Indio, que junta el valle con las estrellas
Kleiner Weg des Indios, der das Tal mit den Sternen verbindet.
Caminito del Indio, que junta el valle con las estrellas
Kleiner Weg des Indios, der das Tal mit den Sternen verbindet.
Caminito que anduvo de sur a norte mi raza vieja
Kleiner Weg, den mein altes Volk von Süden nach Norden ging.
Antes que en la montaña la Pachamama se ensombreciera
Bevor sich die Pachamama in den Bergen verdunkelte.
Antes que en la montaña la Pachamama se ensombreciera
Bevor sich die Pachamama in den Bergen verdunkelte.
Cantando en el cerro, llorando en el río
Singend auf dem Berg, weinend am Fluss,
Se agranda en la noche la pena del indio
wächst in der Nacht der Schmerz des Indios.
El sol y la luna, y este canto mío
Die Sonne und der Mond und dieses mein Lied,
Besaron tus piedras, Camino del Indio
küssten deine Steine, Weg des Indios.
En la noche serrana llora la quena su honda nostalgia
In der Bergnacht weint die Quena ihre tiefe Sehnsucht,
Y el caminito sabe quién es la chola que el indio llama
und der kleine Weg weiß, wer die Chola ist, nach der der Indio ruft, meine Liebste.
Y el caminito sabe quién es la chola que el indio llama
und der kleine Weg weiß, wer die Chola ist, nach der der Indio ruft, meine Liebste.
Se levanta en el cerro la voz doliente de la baguala
Auf dem Berg erhebt sich die schmerzende Stimme der Baguala,
Y el camino lamenta ser el culpable de la distancia
und der Weg beklagt, der Schuldige an der Entfernung zu sein.
Y el camino lamenta ser el culpable de la distancia
und der Weg beklagt, der Schuldige an der Entfernung zu sein.
Cantando en el cerro, llorando en el río
Singend auf dem Berg, weinend am Fluss,
Se agranda en la noche la pena del indio
wächst in der Nacht der Schmerz des Indios.
El sol y la luna, y este canto mío
Die Sonne und der Mond und dieses mein Lied,
Besaron tus piedras, Camino del Indio
küssten deine Steine, Weg des Indios.





Writer(s): Atahualpa Yupanqui, Hector Chavero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.