Paroles et traduction Atahualpa Yupanqui - Camino del indio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Camino del indio
Weg des Indios
Caminito
del
indio,
sendero
coya
sembrao
de
piedra
Kleiner
Weg
des
Indios,
mit
Steinen
besäter
Pfad
der
Coyas.
Caminito
del
indio
que
junta
el
valle
con
las
estrellas
Kleiner
Weg
des
Indios,
der
das
Tal
mit
den
Sternen
verbindet.
Caminito
del
indio
que
junta
el
valle
con
las
estrellas
Kleiner
Weg
des
Indios,
der
das
Tal
mit
den
Sternen
verbindet.
Caminito
que
anduvo
de
sur
a
norte
mi
raza
vieja
Kleiner
Weg,
den
mein
altes
Volk
von
Süden
nach
Norden
ging.
Antes
que
en
la
montaña
la
Pachamama
se
ensombreciera
Bevor
sich
die
Pachamama
in
den
Bergen
verdunkelte.
Antes
que
en
la
montaña
la
Pachamama
se
ensombreciera
Bevor
sich
die
Pachamama
in
den
Bergen
verdunkelte.
Cantando
en
el
cerro
y
orando
en
el
río
Singend
auf
dem
Hügel,
meine
Liebste,
und
betend
am
Fluss,
Se
agranda
en
la
noche
la
pena
del
indio
wächst
in
der
Nacht
der
Schmerz
des
Indios.
El
sol
y
la
luna
y
este
canto
mío
Die
Sonne,
der
Mond
und
mein
Gesang,
Besaron
tus
piedras,
Camino
del
Indio
haben
deine
Steine
geküsst,
Weg
des
Indios.
En
la
noche
serrana
llora
la
quena
su
honda
nostalgia
In
der
Bergnacht,
meine
Liebste,
weint
die
Quena
ihre
tiefe
Sehnsucht.
Y
el
caminito
sabe
cuál
es
la
chola
que
el
indio
llama
Und
der
kleine
Weg
weiß,
welche
Chola
der
Indio
ruft.
Y
el
caminito
sabe
cuál
es
la
chola
que
el
indio
llama
Und
der
kleine
Weg
weiß,
welche
Chola
der
Indio
ruft.
Se
levanta
en
el
cerro
la
voz
doliente
de
la
Baguala
Auf
dem
Hügel
erhebt
sich,
meine
Liebste,
die
schmerzende
Stimme
der
Baguala.
Y
el
camino
lamenta
ser
el
culpable
de
la
distancia
Und
der
Weg
beklagt,
schuld
an
der
Entfernung
zu
sein.
Y
el
camino
lamenta
ser
el
culpable
de
la
distancia
Und
der
Weg
beklagt,
schuld
an
der
Entfernung
zu
sein.
Cantando
en
el
cerro
y
orando
en
el
río
Singend
auf
dem
Hügel,
meine
Liebste,
und
betend
am
Fluss,
Se
agranda
en
la
noche
la
pena
del
indio
wächst
in
der
Nacht
der
Schmerz
des
Indios.
El
sol
y
la
luna
y
este
canto
mío
Die
Sonne,
der
Mond
und
mein
Gesang,
Besaron
tus
piedras,
Camino
del
Indio
haben
deine
Steine
geküsst,
Weg
des
Indios.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hector Roberto Chavero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.