Atahualpa Yupanqui - Camino del Indio - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Atahualpa Yupanqui - Camino del Indio




Camino del Indio
Weg des Indios
Caminito del indio
Indianerpfad
Sendero coya sembra'o de piedras
Koya-Pfad, mit Steinen besät
Caminito del indio que junta el valle con unas estrellas
Indianerpfad, der das Tal mit Sternen verbindet
Caminito del indio que junta el valle con unas estrellas
Indianerpfad, der das Tal mit Sternen verbindet
Caminito que anduvo de sur a norte, mi raza vieja
Pfad, den mein altes Volk von Süden nach Norden ging,
Antes que en la montaña la Pachamama se ensombreciera
Bevor sich die Pachamama in den Bergen verdunkelte
Antes que en la montaña la Pachamama se ensombreciera
Bevor sich die Pachamama in den Bergen verdunkelte
Cantando en el cerro, llorando en el río
Singend auf dem Berg, weinend am Fluss,
Se agranda en la noche la pena del indio
Wächst in der Nacht der Schmerz des Indios, meine Liebste.
El sol y la luna y este canto mío
Die Sonne und der Mond und mein Gesang
Besaron tus piedras, camino del indio
Küssten deine Steine, Indianerpfad.
En la noche serrana, llora la quena su honda nostalgia
In der Bergnacht weint die Quena ihre tiefe Sehnsucht,
Y el caminito sabe quién es la chola que el indio llama
Und der kleine Weg weiß, wer die Chola ist, die der Indio ruft, meine Liebste.
Y el caminito sabe quién es la chola que el indio llama
Und der kleine Weg weiß, wer die Chola ist, die der Indio ruft, meine Liebste.
Se levanta en el cerro la voz doliente de la baguala
Auf dem Berg erhebt sich die schmerzende Stimme der Baguala,
Y el camino lamenta ser el culpable de la distancia
Und der Weg beklagt, schuld an der Entfernung zu sein.
Y el camino lamenta ser el culpable de la distancia
Und der Weg beklagt, schuld an der Entfernung zu sein.
Cantando en el cerro, llorando en el río
Singend auf dem Berg, weinend am Fluss,
Se agranda en la noche la pena del indio
Wächst in der Nacht der Schmerz des Indios, meine Liebste.
El sol y la luna y este canto mío
Die Sonne und der Mond und mein Gesang
Besaron tus piedras, camino del indio
Küssten deine Steine, Indianerpfad.





Writer(s): Hector Roberto Chavero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.