Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coplas de Baguala del Valle Calchaquí
Baguala-Strophen aus dem Calchaquí-Tal
Muchísimas
gracias,
señoras,
señores
Vielen
Dank,
meine
Damen
und
Herren,
Muchísimas
gracias
por
haberme
acompañado
Vielen
Dank,
dass
Sie
mich
begleitet
haben
En
esta
corta
y
única
visita
a
Jaco,
Colonia
Bei
diesem
kurzen
und
einzigen
Besuch
in
Jaco,
Colonia
Ya
me
vuelvo
al
camino
otra
vez
Ich
kehre
wieder
auf
den
Weg
zurück
Dicen
que
no
son
tristes
las
despedidas
Man
sagt,
Abschiede
seien
nicht
traurig
Dile
a
quién
te
lo
dijo
que
se
despida
Sag
dem,
der
dir
das
gesagt
hat,
er
soll
sich
verabschieden
Me
despediré
con
coplas
Ich
werde
mich
mit
Strophen
verabschieden
Así,
una
serie
de
coplas
diversas
So,
einer
Reihe
verschiedener
Strophen
Yo
siempre
pienso
que
nuestros
poetas
Ich
denke
immer,
dass
unsere
Dichter
Nuestros
magníficos
poetas
latinoaméricanos
Unsere
großartigen
lateinamerikanischen
Dichter
De
cualquier
tierra,
nuestra
de
allá
Aus
jedem
Land,
unserem
von
dort
Hacen
muy
bien
en
firmar
sus
poemas
originales
y
magníficos
Sehr
gut
daran
tun,
ihre
originellen
und
großartigen
Gedichte
zu
signieren
Pero,
nuestros
poetas
Aber
unsere
Dichter
No
debieran
nunca
suscribir,
firmar
una
copla
Sollten
niemals
eine
Strophe
unterschreiben,
signieren
Ni
menos
reclamar
la
paternidad
de
una
copla
Noch
weniger
die
Urheberschaft
einer
Strophe
beanspruchen
Son
golondrinas
sin
pasaporte
Sie
sind
Schwalben
ohne
Reisepass
Los
poetas
debieran
escribir,
si
Die
Dichter
sollten
schreiben,
ja
Una
copla
y
dejarla
en
la
mesa
de
un
bar
Eine
Strophe
und
sie
auf
dem
Tisch
einer
Bar
liegen
lassen
En
el
banco
de
una
plaza,
de
un
parque
Auf
der
Bank
eines
Platzes,
eines
Parks
Al
pie
de
un
árbol
en
el
camino,
junto
a
una
piedra
Am
Fuße
eines
Baumes
auf
dem
Weg,
neben
einem
Stein
En
cualquier
cuesta
arriba
An
jedem
Hang
No
ha
de
faltar,
no
ha
de
faltar
Es
wird
nicht
fehlen,
es
wird
nicht
fehlen
Quien
se
allegue
a
ese
papelito
como
olvidao
a
propósito
Jemand,
der
sich
diesem
Zettelchen
nähert,
wie
absichtlich
vergessen
Y
vea
y
lea
la
copla
Und
die
Strophe
sieht
und
liest
La
entienda,
la
ame,
la
rece,
la
goce,
la
llore
Sie
versteht,
sie
liebt,
sie
betet,
sie
genießt,
sie
beweint
Y
la
haga
suya
y
un
día
la
repita
Und
sie
zu
seiner
eigenen
macht
und
sie
eines
Tages
wiederholt
Alguien
que
ama
o
alguien
que
ya
se
fue
que
ya
no
está
con
el
Jemand,
der
liebt,
oder
jemand,
der
schon
gegangen
ist,
der
nicht
mehr
bei
ihm
ist
La
incorpora
a
su
nostalgia
a
su
mundo
Sie
in
seine
Sehnsucht,
in
seine
Welt
einfügt
A
ese
mundo
sensible
que
nos
acompaña
a
todos
In
diese
sensible
Welt,
die
uns
alle
begleitet
Según,
un
poco
más
un
poco
menos
Je
nachdem,
ein
bisschen
mehr,
ein
bisschen
weniger
Por
aquello
de
que
cada
cual
se
tapa
Weil
jeder
sich
zudeckt
Hasta
donde
le
alcance
el
poncho
Soweit
der
Poncho
reicht
Así
es
la
cosa
So
ist
das
Las
coplas
no
debieran
firmarse
sino
darse
así
Die
Strophen
sollten
nicht
signiert,
sondern
so
gegeben
werden
Ya
lo
dijo
Machado
Machado
hat
es
schon
gesagt
El
glorioso
español
Der
glorreiche
Spanier
Ya
lo
dijo:
"cuando
se
llegue
a
la
gloria
de
lo
anónimo
Er
sagte:
"Wenn
man
zum
Ruhm
des
Anonymen
gelangt
A
no
ser
conocido
por
nadie
su
nombre
Von
niemandem
mit
seinem
Namen
gekannt
zu
werden
Pero,
si
su
obra,
su
copla
ser
recordada,
sentida,
amada
Aber
wenn
sein
Werk,
seine
Strophe
erinnert,
gefühlt,
geliebt
wird
Ahí
está
la
gloria
de
la
cosa,
de
lo
anónimo"
Da
ist
der
Ruhm
der
Sache,
des
Anonymen"
Machado
decía
Machado
sagte
"Hasta
que
el
pueblo
las
canta
"Bis
das
Volk
sie
singt
Las
coplas,
coplas
no
son
Sind
die
Strophen
keine
Strophen
Y
cuando
las
canta
el
pueblo
ya
nadie
sabe
el
autor
Und
wenn
das
Volk
sie
singt,
kennt
niemand
mehr
den
Autor
Procura
tú
que
tus
coplas
vayan
al
pueblo
a
parar
Sorge
dafür,
dass
deine
Strophen
zum
Volk
gelangen
Aunque
dejen
de
ser
tuyas
para
ser
de
los
demás
Auch
wenn
sie
aufhören,
deine
zu
sein,
um
die
der
anderen
zu
sein
Que
al
volcar
el
corazón
en
el
alma
popular
Denn
wenn
man
das
Herz
in
die
Volksseele
ergießt
Lo
que
se
pierde
de
fama
se
gana
de
eternidad"
Was
man
an
Ruhm
verliert,
gewinnt
man
an
Ewigkeit"
Así
decía
Machado
y
que
bien
lo
dijo
So
sagte
Machado,
und
wie
gut
er
es
sagte
Y
lo
sentenció
Und
er
verurteilte
es
Coplas
con
coplas
me
voy
Mit
Strophen
gehe
ich
Y
con
mi
gratitud
también
Und
mit
meiner
Dankbarkeit
auch
Muchas
gracias
Vielen
Dank
Para
cantar
la
baguada
Um
die
Baguala
zu
singen
La
música
está
de
más
Ist
die
Musik
überflüssig
Contale
tu
pena
al
viento
Erzähl
dem
Wind
deine
Sorgen
Y
el
viento
la
cantará
Und
der
Wind
wird
sie
singen
Voy
caminando
en
la
tierra
Ich
wandere
auf
der
Erde
No
miro
al
cóndor
volar
Ich
sehe
den
Kondor
nicht
fliegen
Bien
haiga
dicho
dichoso
tus
alas
me
has
di
dar
Hätte
ich
doch
gesagt,
du
Glücklicher,
du
hättest
mir
deine
Flügel
gegeben
Malhaya
con
mi
destino
Verdammt
sei
mein
Schicksal
Caminar
y
caminar
Wandern
und
wandern
Me
vende
poncho
y
ushutas
muchos
se
burlan
de
mí
Sie
verkaufen
mir
Poncho
und
Sandalen,
viele
machen
sich
über
mich
lustig
Por
fuera
nada
parezco,
por
dentro
tal
vez
que
sí
Äußerlich
scheine
ich
nichts
zu
sein,
innerlich
vielleicht
doch
¡Malhaya
con
mi
destino
Verdammt
sei
mein
Schicksal
Caminar
y
caminar!
Wandern
und
wandern!
Con
mi
caballo
y
mi
lazo
Mit
meinem
Pferd
und
meinem
Lasso
Paso
la
vida
tranquilo
Verbringe
ich
das
Leben
ruhig
Tengo
un
letrero
en
la
frente
Ich
habe
ein
Schild
auf
der
Stirn
"¡No
me
vendo
ni
me
alquilo!"
"Ich
verkaufe
mich
nicht
und
vermiete
mich
nicht!"
Malhaya
con
mi
destino
caminar
y
caminar
Verdammt
sei
mein
Schicksal,
wandern
und
wandern
Soy
humilde
y
orgulloso
Ich
bin
bescheiden
und
stolz
Siento
y
reclamo
respeto
Ich
fühle
und
verlange
Respekt
Bajo
de
mí,
mi
caballo
Unter
mir,
mein
Pferd
Sobre
de
mí,
mi
sombrero
Über
mir,
mein
Hut
Tengo
prisa
y
no
me
apuro
Ich
habe
es
eilig
und
beeile
mich
nicht
Parece
que
no
la
tengo
Es
scheint,
als
hätte
ich
keine
Eile
Apurao
que
va
despacio
Eilig,
der
langsam
geht
Le
camina
el
pensamiento
Dem
wandern
die
Gedanken
Le
pregunté
a
la
verdad
Ich
fragte
die
Wahrheit
Y
la
verdad
me
mintió
Und
die
Wahrheit
log
mich
an
Y
si
la
verdad
me
miente
Und
wenn
die
Wahrheit
mich
anlügt
En
qué
puedo
fiarme
yo
Worauf
kann
ich
mich
verlassen
¡Aijuna
pucha
la
vida!
Ach,
verflixtes
Leben!
Que
cosa
más
despareja
Was
für
eine
ungleiche
Sache
Unos
deshacen
terrones
Die
einen
zerbröseln
Erdschollen
Otros
van
como
en
bandeja
Andere
fahren
wie
auf
dem
Tablett
Y
el
rico
le
dice
al
pobre
Und
der
Reiche
sagt
zum
Armen
¡Calavera,
chupador!
Schädel,
Säufer!
Y
el
rico
chupa
en
su
mesa
Und
der
Reiche
säuft
an
seinem
Tisch
Y
el
pobre
en
el
mostrador
Und
der
Arme
an
der
Theke
Pasé
por
frente
al
boliche
Ich
ging
an
der
Kneipe
vorbei
Empujau
por
el
destino
Vom
Schicksal
getrieben
Pero
no
quise
dentrar
Aber
ich
wollte
nicht
eintreten
Pa
no
entristecerlo
al
vino
Um
den
Wein
nicht
traurig
zu
machen
Dios
hizo
al
hombre
y
al
vino
Gott
schuf
den
Mann
und
den
Wein
Pa
que
se
puedan
juntar
Damit
sie
sich
vereinen
können
Dios
es
Todopoderoso
Gott
ist
allmächtig
Que
se
haga
su
voluntad
Sein
Wille
geschehe
Yo
ensillaba
mi
caballo
Ich
sattelte
mein
Pferd
Y
ella
se
puso
a
llorar
Und
sie
begann
zu
weinen
Y
entonces
sin
decir
nada
Und
dann,
ohne
etwas
zu
sagen
Comencé
a
desensillar
Begann
ich
abzusatteln
Cantando
pase
la
vida
Singend
verbrachte
ich
mein
Leben
Cantando
gasté
mi
voz
Singend
verbrauchte
ich
meine
Stimme
Navegando
en
mar
de
coplas
Auf
einem
Meer
von
Strophen
segelnd
Me
voy
acercando
a
Dios
Nähere
ich
mich
Gott
Tres
triples
y
tres
gordones
Drei
hohe
und
drei
tiefe
Saiten
Tiene
la
guitarra
mía
Hat
meine
Gitarre
Con
una
lloro
pasiones
Mit
einer
beweine
ich
Leidenschaften
Con
otras
canto
alegrías
Mit
anderen
singe
ich
Freuden
La
guitarra
junto
al
mar
Die
Gitarre
am
Meer
No
sé
qué
hacía
en
la
playa
Ich
weiß
nicht,
was
sie
am
Strand
machte
Que
aprendió
a
decir
adiós
Dass
sie
lernte,
Abschied
zu
nehmen
Sin
que
ninguno
se
vaya
Ohne
dass
jemand
geht
La
guitarra
fue
a
los
indios
Die
Gitarre
ging
zu
den
Indios
Para
aprender
su
secreto
Um
ihr
Geheimnis
zu
lernen
Y
volvió
al
pueblo
más
honda
Und
kehrte
tiefer
ins
Dorf
zurück
De
tanto
beber
silencio
Vom
vielen
Schweigen
trinken
La
guitarra
fue
a
los
pobres
Die
Gitarre
ging
zu
den
Armen
Y
le
hablaron
tanto
y
tanto
Und
sie
sprachen
so
viel
und
so
lange
Que
llena
de
miedo
y
pena
Dass
sie
voller
Angst
und
Kummer
Vino
a
mis
brazos
llorando
Weinend
in
meine
Arme
kam
La
luna
pa
ser
más
luna
Der
Mond,
um
mehr
Mond
zu
sein
Lo
quiere
al
viento
robar
Will
dem
Wind
etwas
stehlen
Llevarlo
de
cumbre
a
cumbre
Ihn
von
Gipfel
zu
Gipfel
tragen
Y
no
devolverlo
más
Und
ihn
nicht
mehr
zurückgeben
La
luna
bajó
al
estero
Der
Mond
stieg
zum
Fluss
hinab
Para
verse
reflejada
Um
sich
zu
spiegeln
Los
toros,
muertos
de
sed
Die
Stiere,
todmüde
vor
Durst
La
bebieron
con
el
agua
Tranken
ihn
mit
dem
Wasser
La
luna
nació
desnuda
Der
Mond
wurde
nackt
geboren
No
le
pusieron
pañales
Sie
legten
ihm
keine
Windeln
an
Por
temor
de
que
los
paños
Aus
Angst,
dass
die
Tücher
Le
lastimaran
la
carne
Seine
Haut
verletzen
könnten
La
luna
bajo
hasta
el
pueblo
Der
Mond
kam
ins
Dorf
hinunter
Y
entró
por
la
calle
larga
Und
ging
durch
die
lange
Straße
Con
un
tambor
en
los
brazos
Mit
einer
Trommel
in
den
Armen
Y
una
copla
enamorada
Und
einer
verliebten
Strophe
Malhaya
con
mi
destino
caminar
y
caminar
Verdammt
sei
mein
Schicksal,
wandern
und
wandern
Siempre
ando
por
todas
partes
Ich
bin
immer
überall
Siempre
vuelvo
a
Tucumán
Ich
kehre
immer
nach
Tucumán
zurück
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Moreno, A. Yupanqui, J. Davalos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.