Atahualpa Yupanqui - El Alazan - Canción - traduction des paroles en allemand

El Alazan - Canción - Atahualpa Yupanquitraduction en allemand




El Alazan - Canción
El Alazan - Lied
Era un lindo caballo, mi caballo
Er war ein schönes Pferd, mein Pferd
Abría su relincho en la mañana, saludándolo al sol
Sein Wiehern am Morgen begrüßte die Sonne
Caracoleaba sobre el parche del camino cuando íbamos al pueblo
Er tänzelte auf dem Flecken des Weges, wenn wir ins Dorf ritten
Y una noche, no qué le pasó, no qué le pasó
Und eines Nachts, ich weiß nicht, was ihm geschah, ich weiß nicht, was ihm geschah
Y era un lindo caballo, mi caballo
Und er war ein schönes Pferd, mein Pferd
Era una cinta de fuego, galopando, galopando
Er war wie ein feuriges Band, galoppierend, galoppierend
Crin revuelta en llamaradas, mi alazán, te estoy nombrando
Die Mähne in Flammen aufgelöst, mein Fuchs, ich rufe deinen Namen
Trepó las sierras con luna, cruzó los valles nevando
Er erklomm die Berge im Mondlicht, überquerte die Täler im Schnee
Si en caminos anduvimos, mi alazán, te estoy nombrando
Wenn wir auf Wegen unterwegs waren, mein Fuchs, ich rufe deinen Namen
Oscuro lazo de niebla, tapiado junto al barranco
Dunkle Nebelschlinge, verborgen am Abgrund
Como fue que no lo viste que estrella andabas mirando
Wie konntest du ihn nicht sehen, welchen Stern hast du betrachtet?
En el fondo del abismo ni una voz para nombrarlo
Am Grunde des Abgrunds keine Stimme, um ihn zu rufen
Solito se fue muriendo, mi caballo, mi caballo
Ganz allein starb er, mein Pferd, mein Pferd
En una horqueta del tala, hay un morral solitario
An einer Astgabel des Tala hängt ein einsamer Futtersack
Y hay un corral sin relinchos, mi alazán, te estoy nombrando
Und es gibt eine Koppel ohne Wiehern, mein Fuchs, ich rufe deinen Namen
Si como dicen algunos: "hay cielos pa'l buen caballo"
Wenn es, wie manche sagen, "einen Himmel für das gute Pferd gibt"
Por ahí andará mi flete, galopando, galopando
Dann wird mein Klepper dort wohl umhergaloppieren, galoppierend
Oscuro lazo de niebla, tapiado junto al barranco
Dunkle Nebelschlinge, verborgen am Abgrund
Cómo fue que no lo viste que estrella andabas mirando
Wie konntest du ihn nicht sehen, welchen Stern hast du betrachtet?
En el fondo del abismo ni una voz para nombrarlo
Am Grunde des Abgrunds keine Stimme, um ihn zu rufen
Solito se fue muriendo mi caballo, mi caballo
Ganz allein starb er, mein Pferd, mein Pferd





Writer(s): Atahualpa Yupanqui, Pepin Antonietta Paula


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.