Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
las
arenas
bailan
los
remolinos
In
the
sands,
the
whirlwinds
dance,
my
love,
El
sol
juega
en
el
brillo
del
pedregal
The
sun
plays
on
the
shining
scree,
Y
prendido
a
la
magia
de
los
caminos
And
bound
to
the
magic
of
the
open
roads,
El
arriero
va,
el
arriero
va
The
muleteer
goes,
the
muleteer
goes.
Es
bandera
de
niebla
su
poncho
al
viento
His
poncho,
a
flag
of
mist
in
the
wind,
dear,
Lo
saludan
las
flautas
del
pajonal
The
flutes
of
the
grasslands
greet
him
as
he
passes,
Y
animando
a
la
tropa
por
esos
cerros
And
urging
his
troop
on
through
those
hills,
El
arriero
va,
el
arriero
va
The
muleteer
goes,
the
muleteer
goes.
Las
penas
y
las
vaquitas
Sorrows
and
the
little
cows,
my
sweet,
Se
van
por
la
misma
senda
Go
down
the
same
path,
Las
penas
y
las
vaquitas
Sorrows
and
the
little
cows,
Se
van
por
la
misma
senda
Go
down
the
same
path,
Las
penas
son
de
nosotros
The
sorrows
are
ours,
Las
vaquitas
son
ajenas
The
little
cows
belong
to
others,
Las
penas
son
de
nosotros
The
sorrows
are
ours,
Las
vaquitas
son
ajenas
The
little
cows
belong
to
others.
Un
degüello
de
soles
muestra
la
tarde
A
slaughter
of
suns
displays
the
afternoon,
darling,
Se
han
dormido
las
luces
del
pedregal
The
lights
on
the
scree
have
fallen
asleep,
Y
animando
a
la
tropa,
dale
que
dale
And
urging
his
troop
on,
on
and
on,
El
arriero
va,
el
arriero
va
The
muleteer
goes,
the
muleteer
goes.
Amalaya
la
noche
traiga
recuerdo
May
the
night
bring
memories,
my
love,
Que
hagan
menos
pesada
la
soledad
To
make
the
loneliness
less
heavy,
Como
sombra
en
la
sombra,
por
esos
cerros
Like
a
shadow
in
the
shadows,
through
those
hills,
El
arriero
va,
el
arriero
va
The
muleteer
goes,
the
muleteer
goes.
Las
penas
y
las
vaquitas
Sorrows
and
the
little
cows,
my
dear,
Se
van
por
la
misma
senda
Go
down
the
same
path,
Las
penas
y
las
vaquitas
Sorrows
and
the
little
cows,
Se
van
por
la
misma
senda
Go
down
the
same
path,
Las
penas
son
de
nosotros
The
sorrows
are
ours,
Las
vaquitas
son
ajenas
The
little
cows
belong
to
others,
Las
penas
son
de
nosotros
The
sorrows
are
ours,
Las
vaquitas
son
ajenas
The
little
cows
belong
to
others.
Y
prendido
a
la
magia
de
los
caminos
And
bound
to
the
magic
of
the
open
roads,
El
arriero
va,
el
arriero
va
The
muleteer
goes,
the
muleteer
goes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hector Roberto Chavero, Antonietta Paula Pepin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.