Paroles et traduction Atahualpa Yupanqui - El Alazan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dicen
que
un
hombre
de
a
pié
Говорят,
что
пеший
мужчина
Solo
es
la
mitad
de
un
gaucho.
Лишь
половина
гаучо.
Eso,
no
más,
y
seré
Так
оно
и
есть,
любимая,
ведь
я
стал
таким,
porque
perdí
un
caballo.
потому
что
потерял
коня.
No
me
gustan
las
nostalgias
Мне
не
по
душе
ностальгия,
porque
me
achican
la
vida,
она
укорачивает
жизнь,
y
el
corazón
se
desangra
а
сердце
истекает
кровью
de
penas
mientras
camina.
от
печали,
пока
я
иду.
A
veces,
a
rienda
corta,
Порой,
на
короткой
узде,
con
las
coscojas
sonando,
под
звон
коскохи,
parecía
preguntarme:
казалось,
он
спрашивал
меня:
¿qué
ando
pasando,
paisano?
"Что
с
тобой,
земляк?"
Y
así
voy,
y
así
voy
yendo,
И
так
я
иду,
иду
всё
дальше,
cuesta
arriba
o
cuesta
abajo,
в
гору
или
под
гору,
solitario
y
nostálgico
одинокий
и
тоскующий,
porque
perdí
mi
caballo
потому
что
потерял
своего
коня.
Era
una
cinta
de
fuego
Он
был
словно
огненная
лента,
Galopando,
galopando
скакал,
скакал
без
устали,
Crin
revuelta
en
llamaradas
грива
развевалась
пламенем,
Mi
alazan,
te
estoy
nombrando.
мой
гнедой,
я
зову
тебя.
Trepó
la
sierras
con
luna
Он
взбирался
на
горы
под
луной,
Cruzó
los
valles
nevando
пересекал
долины
под
снегом,
Cien
caminos
anduvimos
сто
дорог
мы
прошли
вместе,
Mi
alazan,
te
estoy
nombrando.
мой
гнедой,
я
зову
тебя.
Oscuro
lazo
de
niebla
Темный
аркан
из
тумана
Te
pialo
junto
al
barranco,
поймал
тебя
у
обрыва,
Como
fue
que
no
lo
viste?
Как
же
ты
его
не
заметил?
Que
estrella
estabas
buscando?
Какую
звезду
ты
искал?
En
el
fondo
del
abismo
На
дне
пропасти
Ni
una
voz
para
nombrarlo,
ни
звука,
чтобы
назвать
тебя,
Solito
se
fue
muriendo
одиноко
умирал
Mi
caballo,
mi
caballo!
мой
конь,
мой
конь!
En
una
horqueta
del
tala
На
развилке
тала
Hay
un
morral
solitario.
висит
одинокий
переметный
сундук.
Y
hay
un
corral
sin
relinchos
И
стоит
загон
без
ржания,
Mi
alazan,
te
estoy
nombrando.
мой
гнедой,
я
зову
тебя.
Si
como
dicen
algunos
Если,
как
говорят
некоторые,
Hay
cielos
pal
buen
caballo,
есть
небеса
для
добрых
коней,
Por
ahi
andara
mi
flete
то
там
бродит
мой
скакун,
Galopando,
galopando
скачет,
скачет
без
устали.
Oscuro
lazo
de
niebla
Темный
аркан
из
тумана
Te
pialo
junto
al
barranco
поймал
тебя
у
обрыва,
Como
fue
que
no
lo
viste?
Как
же
ты
его
не
заметил?
Que
estrella
estabas
buscando?
Какую
звезду
ты
искал?
En
el
fondo
del
abismo
На
дне
пропасти
Ni
una
voz
para
nombrarlo,
ни
звука,
чтобы
назвать
тебя,
Solito
se
fue
muriendo
одиноко
умирал
Mi
caballo,
mi
caballo!
мой
конь,
мой
конь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hector Roberto Chavero, Antonietta Paula Pepin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.