Paroles et traduction Atahualpa Yupanqui - El arriero (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
las
arenas
bailan
los
remolinos
В
песках
танцуют
водовороты
El
sol
juega
en
el
brillo
del
pedregal
Солнце
играет
блеском
каменистых
Y
prendido
a
la
magia
de
los
caminos
И
обратился
к
магии
дорог
El
arriero
va
погонщик
идет
El
arriero
va
погонщик
идет
Es
bandera
de
niebla
su
poncho
al
viento
Его
пончо
на
ветру
- флаг
тумана
Lo
saludan
las
flautas
del
pajonal
Его
приветствуют
флейты
паджоналя
Y
guapeando
en
la
senda
por
esos
cerros
И
красивый
на
пути
через
эти
холмы
El
arriero
va
погонщик
идет
El
arriero
va
погонщик
идет
Las
penas
y
las
vaquitas
Печали
и
коровы
Se
van
por
la
misma
senda
Они
идут
тем
же
путем
Las
penas
y
las
vaquitas
Печали
и
коровы
Se
van
por
la
misma
senda
Они
идут
тем
же
путем
Las
penas
son
de
nosotros
Печали
наши
Las
vaquitas
son
ajenas
Коровы
чужие
Las
penas
son
de
nosotros
Печали
наши
Las
vaquitas
son
ajenas
Коровы
чужие
Un
degüello
de
soles
muestra
la
tarde
Бойня
солнц
показывает
день
Se
han
dormido
las
luces
del
pedregal
Огни
каменистых
заснули
Y
animando
a
la
tropa,
dale
que
dale
И
подбадривая
войска,
дайте
ему
это
El
arriero
va
погонщик
идет
El
arriero
va
погонщик
идет
Amalaya
la
noche
traiga
recuerdos
Амалая
ночь
возвращает
воспоминания
Que
hagan
menos
pesada
la
soledad
Это
делает
одиночество
менее
тяжелым
Como
sombra
en
la
sombra
por
esos
cerros
Как
тень
в
тени,
сквозь
эти
холмы
El
arriero
va
погонщик
идет
El
arriero
va
погонщик
идет
Las
penas
y
las
vaquitas
Печали
и
коровы
Se
van
por
la
misma
senda
Они
идут
тем
же
путем
Las
penas
y
las
vaquitas
Печали
и
коровы
Se
van
por
la
misma
senda
Они
идут
тем
же
путем
Las
penas
son
de
nosotros
Печали
наши
Las
vaquitas
son
ajenas
Коровы
чужие
Las
penas
son
de
nosotros
Печали
наши
Las
vaquitas
son
ajenas
Коровы
чужие
Y
prendido
a
la
magia
de
los
caminos
И
обратился
к
магии
дорог
El
arriero
va
погонщик
идет
El
arriero
va
погонщик
идет
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Atahualpa Yupanqui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.