Atahualpa Yupanqui - Fragmento Del Payador Perseguido - traduction des paroles en allemand




Fragmento Del Payador Perseguido
Fragment des Verfolgten Payador
Yo he caminao por el mundo
Ich bin durch die Welt gezogen,
He cruzao tierras y mares
habe Länder und Meere durchquert,
Sin frontera que me pare
ohne Grenzen, die mich aufhalten,
Y en cualesquiera guarida
und in jedem Unterschlupf
Yo he cantao en tierra querida
habe ich in geliebten Ländern gesungen,
Tus dichas y tus pesares
Deine Freuden und Deine Leiden.
A veces caí para el canto
Manchmal fiel ich zum Gesang,
Como vacaje a la aguada
wie Vieh zur Tränke,
Para escuchar mis versadas
um meine Verse zu hören,
Hombres de todos los vientos
Männer aus allen Winden,
Trenzando sus sentimientos
die ihre Gefühle verflochten
Al compás de la encordada
im Takt der Saiten.
Pobre de aquel que no sabe del canto
Arm ist der, der vom Gesang nicht kennt
Las hermosuras
die Schönheiten.
La vida, la más oscura
Das Leben, das dunkelste,
La que tiene más quebrantos
das mit den meisten Brüchen,
Hallará siempre en el canto
wird immer im Gesang finden
Consuelo pa su tristura
Trost für seine Traurigkeit.
Dicen que no tienen canto
Sie sagen, dass die Flüsse, die tief sind,
Los ríos que son profundos
keinen Gesang haben.
Más yo aprendí en este mundo
Aber ich habe in dieser Welt gelernt,
Que el que tiene más hondura
dass der, der die größte Tiefe hat,
Canta mejor por ser hondo
besser singt, weil er tief ist,
Y hace miel de su amargura
und Honig aus seiner Bitterkeit macht.
Y aunque me quiten la vida
Und obwohl sie mir das Leben nehmen
O engrillen mi libertad
oder meine Freiheit fesseln
Y aunque chamusquen quizá
und obwohl sie vielleicht
Mi guitarra en los fogones
meine Gitarre in den Feuern versengen,
Han de vivir mis canciones
werden meine Lieder weiterleben
En l'alma de los demás
in der Seele der anderen, meine Liebe.
No me nombren, que es pecao
Nennt mich nicht, denn es ist Sünde,
Y no comenten mis trinos
und kommentiert meine Weisen nicht.
Yo me voy con mi destino
Ich gehe mit meinem Schicksal
Pa'l lao donde el sol se pierde
dahin, wo die Sonne untergeht.
Tal vez alguno se acuerde
Vielleicht erinnert sich jemand,
Que aquí cantó un argentino
dass hier ein Argentinier gesungen hat.





Writer(s): A. Yupanqui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.