Paroles et traduction Atahualpa Yupanqui - La Andariega
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
nunca
me
olvidaría
Dass
sie
mich
nie
vergessen
würde,
Siempre
sabía
jurar
Schwor
sie
immer
wieder.
Hoy
que
me
encuentro
tan
lejos
Heute,
wo
ich
so
weit
weg
bin,
Quién
sabe
mi
alma
si
se
acordará
Wer
weiß,
ob
ihre
Seele
sich
erinnern
wird.
Hoy
que
me
encuentro
tan
lejos
Heute,
wo
ich
so
weit
weg
bin,
Quién
sabe
mi
alma
si
se
acordará
Wer
weiß,
ob
ihre
Seele
sich
erinnern
wird.
La
pobre
esperanza
mía
Meine
arme
Hoffnung,
Mucho
me
supo
ayudar
Hat
mir
sehr
geholfen.
Hoy
me
lastiman
las
dudas
Heute
quälen
mich
die
Zweifel,
Quién
sabe
mi
alma
si
se
acordará
Wer
weiß,
ob
ihre
Seele
sich
erinnern
wird.
Hoy
me
lastiman
las
dudas
Heute
quälen
mich
die
Zweifel,
Quién
sabe
mi
alma
si
se
acordará
Wer
weiß,
ob
ihre
Seele
sich
erinnern
wird.
Me
acuesto
sobre
el
apero
Ich
lege
mich
auf
meinen
Sattel,
Triste
me
pongo
a
pensar
Traurig
beginne
ich
nachzudenken.
Toda
la
vida
es
ausencia
Das
ganze
Leben
ist
Abwesenheit,
Quién
sabe
mi
alma
si
se
acordará
Wer
weiß,
ob
ihre
Seele
sich
erinnern
wird.
Toda
la
vida
es
ausencia
Das
ganze
Leben
ist
Abwesenheit,
Quién
sabe
mi
alma
si
se
acordará
Wer
weiß,
ob
ihre
Seele
sich
erinnern
wird.
Esta
zambita
andariega
Diese
wandernde
Zambita,
Nacida
en
el
arenal
Geboren
im
Sand.
De
tanto
vagar
conmigo
Weil
sie
so
viel
mit
mir
wandert,
Sabe
mi
pena
de
andar
y
de
andar
Kennt
sie
meinen
Kummer
vom
Gehen
und
Gehen.
De
tanto
vagar
conmigo
Weil
sie
so
viel
mit
mir
wandert,
Sabe
mi
pena
de
andar
y
de
andar
Kennt
sie
meinen
Kummer
vom
Gehen
und
Gehen.
Nunca
me
ha
dado
la
vida
Nie
hat
mir
das
Leben
Un
rancho
donde
soñar
Eine
Hütte
zum
Träumen
gegeben.
Yo
me
desangro
en
las
huellas
Ich
verblute
auf
den
Wegen,
Quién
sabe
mi
alma
si
se
acordará
Wer
weiß,
ob
ihre
Seele
sich
erinnern
wird.
Yo
me
desangro
en
la
huella
Ich
verblute
auf
dem
Weg,
Quién
sabe
mi
alma
si
se
acordará
Wer
weiß,
ob
ihre
Seele
sich
erinnern
wird.
Me
acuesto
sobre
el
apero
Ich
lege
mich
auf
meinen
Sattel,
Triste
me
pongo
a
pensar
Traurig
beginne
ich
nachzudenken.
Toda
la
vida
es
ausencia
Das
ganze
Leben
ist
Abwesenheit,
Quién
sabe
mi
alma
si
se
acordará
Wer
weiß,
ob
ihre
Seele
sich
erinnern
wird.
Toda
la
vida
es
ausencia
Das
ganze
Leben
ist
Abwesenheit,
Quién
sabe
mi
alma
si
se
acordará
Wer
weiß,
ob
ihre
Seele
sich
erinnern
wird.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Atahualpa Yupanqui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.