Atahualpa Yupanqui - La Copla - traduction des paroles en allemand

La Copla - Atahualpa Yupanquitraduction en allemand




La Copla
Die Copla
Pescador de mar adentro, mi amigo siempre cantaba
Fischer der hohen See, mein Freund sang immer,
Un día volvió su copla con el adiós de la barca
Eines Tages kehrte seine Copla mit dem Abschied des Bootes zurück.
Vi correr sangre minera por un pan endurecido
Ich sah Blut der Bergleute fließen für ein hart gewordenes Brot,
Junto a la mano crispada la luna se volvió trigo
Neben der verkrampften Hand wurde der Mond zu Weizen.
No me penas la vida
Gib mir keine Leiden, Leben,
Me sobra con la que tengo
Ich habe genug mit dem, was ich habe,
Como el quebracho del monte sobre el hachazo florezco
Wie der Quebracho des Berges blühe ich über dem Axtschlag auf.
Trabaja el indio en la piedra su socavón de silencio
Der Indio arbeitet im Stein seinen Stollen der Stille,
Y a su sombra se cobija mi corazón cancionero
Und in seinem Schatten findet mein sängerisches Herz Unterschlupf.
Lo siento gemir al viento cruzando montes de espinas
Ich höre den Wind stöhnen, wie er Berge aus Dornen überquert,
Salgo al camino y le grito para servirle de guía
Ich gehe auf den Weg und rufe ihm zu, um ihm als Führer zu dienen.
Allá por el cielo arriba
Dort oben am Himmel,
Va la luna lastimada
Zieht der verletzte Mond dahin,
Como una copla perdida que ya no tiene guitarra
Wie eine verlorene Copla, die keine Gitarre mehr hat.
Trabaja el indio en la piedra su socavón de silencio
Der Indio arbeitet im Stein seinen Stollen der Stille,
Y a su sombra se cobija mi corazón cancionero
Und in seinem Schatten findet mein sängerisches Herz Unterschlupf.





Writer(s): Hector Roberto Chavero, Antonietta Paula Pepin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.