Atahualpa Yupanqui - La Copla - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Atahualpa Yupanqui - La Copla




La Copla
The Ballad
Pescador de mar adentro, mi amigo siempre cantaba
A deep-sea fisherman, my friend, was always singing,
Un día volvió su copla con el adiós de la barca
One day his ballad returned with the farewell of the boat.
Vi correr sangre minera por un pan endurecido
I saw miner's blood flow for a hardened piece of bread,
Junto a la mano crispada la luna se volvió trigo
Next to the clenched hand, the moon turned into wheat.
No me penas la vida
Don't give me sorrows, life,
Me sobra con la que tengo
I have more than enough already,
Como el quebracho del monte sobre el hachazo florezco
Like the quebracho tree of the mountain, I flourish upon the axe blow.
Trabaja el indio en la piedra su socavón de silencio
The Indian works in the stone, his cavern of silence,
Y a su sombra se cobija mi corazón cancionero
And in its shadow, my singing heart takes shelter, my love.
Lo siento gemir al viento cruzando montes de espinas
I hear the wind moan, crossing mountains of thorns,
Salgo al camino y le grito para servirle de guía
I go out to the road and shout to it, to serve as its guide.
Allá por el cielo arriba
Up there in the sky,
Va la luna lastimada
Goes the wounded moon,
Como una copla perdida que ya no tiene guitarra
Like a lost ballad that no longer has a guitar.
Trabaja el indio en la piedra su socavón de silencio
The Indian works in the stone, his cavern of silence,
Y a su sombra se cobija mi corazón cancionero
And in its shadow, my singing heart takes shelter, my love.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.