Atahualpa Yupanqui - Milonga del Peón del Campo - traduction des paroles en allemand




Milonga del Peón del Campo
Milonga des Landarbeiters
Milonga del peón de campo
Milonga des Landarbeiters
Yo nunca tuve tropilla
Ich hatte nie eine eigene Pferdetruppe,
Siempre montao en ajeno
Ritt immer auf fremden Pferden.
Tuve un saino que de bueno ni pisaba la gramilla
Ich hatte einen Braunen, der so gut war, dass er nicht einmal das Gras berührte.
Vivo una vida sencilla como es la del pobre peón
Ich lebe ein einfaches Leben, wie es sich für einen armen Landarbeiter gehört,
Madrugón tras madrugón
Früh aufstehen, immer wieder Frühaufsteher,
Con lluvia, escarcha, pampero
Bei Regen, Frost und Sturmwind,
A veces me duelen fiero los hígados y el riñón
Manchmal schmerzen meine Leber und meine Nieren heftig.
Soy pion de la estancia vieja, partido de madaleña
Ich bin Landarbeiter auf der alten Estancia, im Bezirk Madaleña,
Y aunque no valga la pena anoten
Und auch wenn es sich nicht lohnt, notiere,
Que no son quejas
Dass dies keine Klagen sind.
Un portón lleno de rejas y allá en el fondo un chalé
Ein Tor voller Gitter und dort im Hintergrund ein Chalet,
Lo recibirá un valet que anda siempre disfraza'o
Ein Diener, der immer verkleidet ist, wird dich empfangen,
Mas no se asuste cuñao y por pregúntele
Aber erschrecke dich nicht, liebe Freundin, und frage ihn nach mir.
Ni se le ocurra avisar
Denke nicht einmal daran, anzukündigen,
Que viene pa visitarme
Dass du mich besuchen kommst,
Diga que viene a cobrarme y lo han de dejar de entrar
Sage, dass du kommst, um Schulden bei mir einzutreiben, und sie werden dich hereinlassen.
Allí le van a indicar que siga a los uncalipto
Dort wird man dir sagen, dass du den Eukalyptusbäumen folgen sollst,
Al final está un ranchito que han levantao estas manos
Am Ende steht eine kleine Hütte, die diese meine Hände gebaut haben,
Esa es mi casa, paisano, ya puede pegar el grito
Das ist mein Haus, meine Liebe, du kannst jetzt rufen.
Allí le voy a mostrar
Dort werde ich dir zeigen,
Mi mancarrón, mis dos perros
Meinen alten Gaul, meine beiden Hunde,
Unas espuelas de fierro y un montón de cosas más
Eiserne Sporen und viele andere Dinge.
Si es entendido verá un poncho de fina trama
Wenn du dich auskennst, wirst du einen Poncho aus feinem Gewebe sehen,
Y el retrato de mi mama que sande rezo pensando
Und das Bild meiner Mutter, zu der ich im Geiste bete,
Mientras lo voy adornando con florcitas de retama
Während ich es mit Ginsterblüten schmücke.
¿Qué puede ofertar un peón
Was kann ein Landarbeiter anbieten,
Que no sean sus pobrezas?
Außer seinem Elend?
A veces me entra tristeza y otras veces rebelión
Manchmal überkommt mich Traurigkeit und manchmal Rebellion.
En más de alguna ocasión quisiera hacerme perdiz
Mehr als einmal möchte ich mich in Luft auflösen,
Para ver de ser feliz en algún pago lejano
Um zu versuchen, an einem fernen Ort glücklich zu sein,
Pero la verdad, paisano, me gusta el aire de aquí
Aber die Wahrheit ist, meine Liebe, mir gefällt die Luft hier.





Writer(s): Jose Razzano, Hector Roberto Chavero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.