Atahualpa Yupanqui - Milonga del Peón del Campo - traduction des paroles en anglais




Milonga del Peón del Campo
Country Laborer's Milonga
Milonga del peón de campo
Country Laborer's Milonga
Yo nunca tuve tropilla
I never had a herd of horses,
Siempre montao en ajeno
Always riding someone else's,
Tuve un saino que de bueno ni pisaba la gramilla
I had a nag so useless, it wouldn't even step on the grass.
Vivo una vida sencilla como es la del pobre peón
I live a simple life, like that of a poor laborer,
Madrugón tras madrugón
Daybreak after daybreak,
Con lluvia, escarcha, pampero
With rain, frost, pampero wind,
A veces me duelen fiero los hígados y el riñón
Sometimes my liver and kidneys ache fiercely.
Soy pion de la estancia vieja, partido de madaleña
I'm a hand on the old ranch, Madaleña district,
Y aunque no valga la pena anoten
And although it's not worth it, write this down,
Que no son quejas
These are not complaints.
Un portón lleno de rejas y allá en el fondo un chalé
A gate full of bars and there in the back a chalet,
Lo recibirá un valet que anda siempre disfraza'o
A valet, always dressed up, will receive you,
Mas no se asuste cuñao y por pregúntele
But don't be scared, my dear, and ask for me.
Ni se le ocurra avisar
Don't even think of telling him
Que viene pa visitarme
That you're coming to visit me,
Diga que viene a cobrarme y lo han de dejar de entrar
Say you're coming to collect a debt, and they'll let you in.
Allí le van a indicar que siga a los uncalipto
There they'll tell you to follow the eucalyptus trees,
Al final está un ranchito que han levantao estas manos
At the end is a small ranch that these hands have built,
Esa es mi casa, paisano, ya puede pegar el grito
That's my house, my friend, you can shout now.
Allí le voy a mostrar
There I'll show you
Mi mancarrón, mis dos perros
My old nag, my two dogs,
Unas espuelas de fierro y un montón de cosas más
Some iron spurs and a lot more.
Si es entendido verá un poncho de fina trama
If you know what you're looking at, you'll see a finely woven poncho,
Y el retrato de mi mama que sande rezo pensando
And the portrait of my mother, for whom I pray while I think,
Mientras lo voy adornando con florcitas de retama
While I adorn it with broom flowers.
¿Qué puede ofertar un peón
What can a laborer offer
Que no sean sus pobrezas?
Other than his poverty?
A veces me entra tristeza y otras veces rebelión
Sometimes I feel sadness and other times rebellion.
En más de alguna ocasión quisiera hacerme perdiz
On more than one occasion, I'd like to become a partridge,
Para ver de ser feliz en algún pago lejano
To see if I can be happy in some distant land,
Pero la verdad, paisano, me gusta el aire de aquí
But the truth is, my friend, I like the air here.





Writer(s): Jose Razzano, Hector Roberto Chavero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.