Paroles et traduction Atahualpa Yupanqui - Milonga del Solitario - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milonga del Solitario - Remastered
Милонга Одинокого - Ремастер
Me
gusta
de
vez
en
cuando
Мне
нравится
время
от
времени
Perderme
en
un
bordoneo
Теряться
в
переборах
струн,
Porque
bordoneando
veo
Ведь
перебирая
струны,
вижу,
Que
ni
yo
mismo
me
mando
Что
даже
сам
себе
не
хозяин.
Las
cuerdas
van
ordenando
Струны
приводят
в
порядок
Los
rumbos
del
pensamiento
Пути
моих
мыслей,
Y
en
el
trotecito
lento
И
в
медленном
ритме
De
una
milonga
campera
Сельской
милонги
Va
saliendo
campo
afuera
Выходит
наружу,
в
поля,
Lo
mejor
del
sentimiento
Всё
самое
лучшее
из
моих
чувств.
Ninguno
debe
pensar
Никто
не
должен
думать,
Que
vengo
en
son
de
revancha
Что
я
иду
мстить.
No
es
mi
culpa
si
en
la
cancha
Не
моя
вина,
что
на
арене
Tengo
con
qué
galopear
У
меня
есть,
на
чём
скакать.
El
que
me
quiera
ganar
Тот,
кто
хочет
меня
победить,
Ha'i
tener
buen
parejero
Должен
иметь
хорошего
скакуна.
Yo
me
quitaré
el
sombrero
Я
сниму
свою
шляпу,
Porque
así
me
han
enseña'o
Потому
что
так
меня
учили,
Y
me
doy
por
bien
paga'o
И
я
буду
доволен,
Dentrando
atrás
del
primero
Придя
вторым,
после
первого.
Siempre
bajito
he
canta'o
Я
всегда
пел
тихо,
Porque
gritando
no
me
hallo
Потому
что
не
люблю
кричать.
Grito
al
montar
a
caballo
Кричу,
когда
скачу
на
лошади,
Si
en
la
caña
me
he
vandea'o
Если
меня
заносит
на
повороте.
Pero
tratando
un
versea'o
Но
исполняя
стих,
A'nde
se
cuenten
quebrantos
Где
рассказываются
печали,
Apenas
mi
voz
levanto
Я
едва
поднимаю
голос,
Para
cantar
despacito
Чтобы
петь
тихо,
Que
el
que
se
larga
a
los
gritos
Ведь
тот,
кто
кричит,
No
escucha
su
propio
canto
Не
слышит
собственной
песни.
Si
la
muerte
traicionera
Если
смерть-изменница
Me
acogota
a
su
palenque
Задушит
меня
в
своих
объятиях,
Háganme
con
dos
rebenques
Сделайте
мне
из
двух
хлыстов
La
cruz
pa
mi
cabecera
Крест
в
изголовье.
Si
muero
en
mi
madriguera
Если
я
умру
в
своей
берлоге,
Mirando
los
horizontes
Глядя
на
горизонт,
No
quiero
cruces,
ni
aprontes
Мне
не
нужны
кресты,
ни
приготовления,
Ni
encargos
para
el
eterno
Ни
поручения
для
вечности.
Tal
vez,
pasando
el
invierno
Возможно,
после
зимы,
Me
dé
sus
flores
el
monte
Мне
подарит
свои
цветы
лес.
Toda
la
noche
he
cantado
Я
пел
всю
ночь
Con
el
alma
estremecida
С
тремящейся
душой,
Que
el
canto
es
la
abierta
herida
Ведь
песня
— это
открытая
рана
De
un
sentimiento
sagrado
Священного
чувства.
A
naides
tengo
a
mi
lado
Рядом
со
мной
никого
нет,
Porque
no
busco
piedad
Потому
что
я
не
ищу
жалости.
Desprecio
la
caridad
Я
презираю
милостыню
Por
la
vergüenza
que
encierra
Из-за
стыда,
который
она
несёт.
Soy
como
el
león
de
la
sierra
Я
как
лев
в
горах,
Vivo
y
muero
en
soledad
Живу
и
умираю
в
одиночестве.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Atahualpa Yupangui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.