Atahualpa Yupanqui - Milonga del Solitario - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Atahualpa Yupanqui - Milonga del Solitario




Milonga del Solitario
Milonga des Einsamen
Sin presumir de cantar
Ohne mit meinem Gesang zu prahlen,
Porque no soy presumindo
denn ich bin nicht prahlerisch,
De mi silencio he salido pa preludiar mi dolor
bin ich aus meiner Stille hervorgetreten, um mein Leid zu besingen.
Mi canto no es el rumor de una vertiente serrana
Mein Gesang ist nicht das Rauschen einer Bergquelle,
No tiene sol de mañana, tampoco refleja estrellas
er hat keine Morgensonne, spiegelt auch keine Sterne wider,
Pero se va por la huella derecho al alma paisana
aber er folgt dem Pfad direkt zur Seele meiner Landsmännin.
Yo no tengo gorgoritos ni nunca los precisé
Ich habe keine Triller, brauchte sie auch nie,
Toda la vida cante como acogotando un grito
mein ganzes Leben sang ich, als würde ich einen Schrei unterdrücken.
Pa versear yo necesito cancha libre y atencion
Um zu reimen, brauche ich freie Bahn und Aufmerksamkeit,
Corro de un solo tiron montao en mis sentimientos
ich laufe in einem Zug, getragen von meinen Gefühlen,
Lo que me falta de aliento me sobre de corazón
was mir an Atem fehlt, habe ich im Überfluss an Herz.
Vengo a decirles mi adios
Ich komme, um euch meinen Abschied zu sagen,
Mi saino inquieto me espera
mein unruhiger Fuchs wartet auf mich,
Nos iremos campo afuera para perdernos los dos
wir werden aufs Feld hinausziehen, um uns beide zu verlieren.
Mi redomon comprendio que mi pena es resongona
Mein junges Pferd hat verstanden, dass mein Kummer nörglerisch ist,
Y sin sentir las lloronas se mantiene bien despierto
und ohne die Sporen zu spüren, bleibt es wachsam,
El sabe bien que ni muerto me baja de la carona
es weiß genau, dass mich nicht einmal der Tod vom Reiten abhält.
Toda la noche cantando
Die ganze Nacht singend,
Con el alma estremecida
mit erschütterter Seele,
Que el canto es la abierta herida de un sentimiento sagrado
denn der Gesang ist die offene Wunde eines heiligen Gefühls.
Anaida tengo a mi lado porque no busco pieda
Anaida habe ich an meiner Seite, weil ich kein Mitleid suche,
Desprecio la caridad por la verguenza que encierra
ich verachte die Barmherzigkeit wegen der Schande, die sie birgt,
Soy como el dios de las sierras
ich bin wie der Gott der Berge,
Vivo y muero en soledad
ich lebe und sterbe in Einsamkeit.





Writer(s): Hector Roberto Chavero, Antonietta Paula Pepin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.