Paroles et traduction Atahualpa Yupanqui - Milonga del Solitario
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milonga del Solitario
Milonga des Einsamen
Sin
presumir
de
cantar
Ohne
mit
meinem
Gesang
zu
prahlen,
Porque
no
soy
presumindo
denn
ich
bin
nicht
prahlerisch,
De
mi
silencio
he
salido
pa
preludiar
mi
dolor
bin
ich
aus
meiner
Stille
hervorgetreten,
um
mein
Leid
zu
besingen.
Mi
canto
no
es
el
rumor
de
una
vertiente
serrana
Mein
Gesang
ist
nicht
das
Rauschen
einer
Bergquelle,
No
tiene
sol
de
mañana,
tampoco
refleja
estrellas
er
hat
keine
Morgensonne,
spiegelt
auch
keine
Sterne
wider,
Pero
se
va
por
la
huella
derecho
al
alma
paisana
aber
er
folgt
dem
Pfad
direkt
zur
Seele
meiner
Landsmännin.
Yo
no
tengo
gorgoritos
ni
nunca
los
precisé
Ich
habe
keine
Triller,
brauchte
sie
auch
nie,
Toda
la
vida
cante
como
acogotando
un
grito
mein
ganzes
Leben
sang
ich,
als
würde
ich
einen
Schrei
unterdrücken.
Pa
versear
yo
necesito
cancha
libre
y
atencion
Um
zu
reimen,
brauche
ich
freie
Bahn
und
Aufmerksamkeit,
Corro
de
un
solo
tiron
montao
en
mis
sentimientos
ich
laufe
in
einem
Zug,
getragen
von
meinen
Gefühlen,
Lo
que
me
falta
de
aliento
me
sobre
de
corazón
was
mir
an
Atem
fehlt,
habe
ich
im
Überfluss
an
Herz.
Vengo
a
decirles
mi
adios
Ich
komme,
um
euch
meinen
Abschied
zu
sagen,
Mi
saino
inquieto
me
espera
mein
unruhiger
Fuchs
wartet
auf
mich,
Nos
iremos
campo
afuera
para
perdernos
los
dos
wir
werden
aufs
Feld
hinausziehen,
um
uns
beide
zu
verlieren.
Mi
redomon
comprendio
que
mi
pena
es
resongona
Mein
junges
Pferd
hat
verstanden,
dass
mein
Kummer
nörglerisch
ist,
Y
sin
sentir
las
lloronas
se
mantiene
bien
despierto
und
ohne
die
Sporen
zu
spüren,
bleibt
es
wachsam,
El
sabe
bien
que
ni
muerto
me
baja
de
la
carona
es
weiß
genau,
dass
mich
nicht
einmal
der
Tod
vom
Reiten
abhält.
Toda
la
noche
cantando
Die
ganze
Nacht
singend,
Con
el
alma
estremecida
mit
erschütterter
Seele,
Que
el
canto
es
la
abierta
herida
de
un
sentimiento
sagrado
denn
der
Gesang
ist
die
offene
Wunde
eines
heiligen
Gefühls.
Anaida
tengo
a
mi
lado
porque
no
busco
pieda
Anaida
habe
ich
an
meiner
Seite,
weil
ich
kein
Mitleid
suche,
Desprecio
la
caridad
por
la
verguenza
que
encierra
ich
verachte
die
Barmherzigkeit
wegen
der
Schande,
die
sie
birgt,
Soy
como
el
dios
de
las
sierras
ich
bin
wie
der
Gott
der
Berge,
Vivo
y
muero
en
soledad
ich
lebe
und
sterbe
in
Einsamkeit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hector Roberto Chavero, Antonietta Paula Pepin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.