Paroles et traduction Atahualpa Yupanqui - Milonga del Solitario
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milonga del Solitario
Milonga of the Solitary Man
Sin
presumir
de
cantar
Without
boasting
of
my
singing,
Porque
no
soy
presumindo
For
I'm
not
one
to
boast,
De
mi
silencio
he
salido
pa
preludiar
mi
dolor
From
my
silence
I've
emerged
to
prelude
my
pain.
Mi
canto
no
es
el
rumor
de
una
vertiente
serrana
My
song
isn't
the
murmur
of
a
mountain
spring,
No
tiene
sol
de
mañana,
tampoco
refleja
estrellas
It
doesn't
have
the
morning
sun,
nor
does
it
reflect
the
stars.
Pero
se
va
por
la
huella
derecho
al
alma
paisana
But
it
goes
along
the
path,
straight
to
the
country
soul.
Yo
no
tengo
gorgoritos
ni
nunca
los
precisé
I
don't
have
trills,
nor
have
I
ever
needed
them.
Toda
la
vida
cante
como
acogotando
un
grito
All
my
life
I've
sung
as
if
stifling
a
cry.
Pa
versear
yo
necesito
cancha
libre
y
atencion
To
verse,
I
need
open
space
and
attention.
Corro
de
un
solo
tiron
montao
en
mis
sentimientos
I
run
in
a
single
stretch,
mounted
on
my
feelings.
Lo
que
me
falta
de
aliento
me
sobre
de
corazón
What
I
lack
in
breath,
I
have
in
excess
of
heart.
Vengo
a
decirles
mi
adios
I
come
to
say
my
goodbye,
Mi
saino
inquieto
me
espera
My
restless
spirit
awaits
me.
Nos
iremos
campo
afuera
para
perdernos
los
dos
We'll
go
out
into
the
countryside,
for
us
both
to
get
lost.
Mi
redomon
comprendio
que
mi
pena
es
resongona
My
roan
understood
that
my
sorrow
is
grumbling,
Y
sin
sentir
las
lloronas
se
mantiene
bien
despierto
And
without
feeling
the
weeping
willows,
he
stays
wide
awake.
El
sabe
bien
que
ni
muerto
me
baja
de
la
carona
He
knows
well
that
not
even
dead
will
I
get
off
his
back.
Toda
la
noche
cantando
All
night
singing,
Con
el
alma
estremecida
With
my
soul
trembling,
Que
el
canto
es
la
abierta
herida
de
un
sentimiento
sagrado
For
song
is
the
open
wound
of
a
sacred
feeling.
Anaida
tengo
a
mi
lado
porque
no
busco
pieda
I
have
my
pride
beside
me,
because
I
don't
seek
pity.
Desprecio
la
caridad
por
la
verguenza
que
encierra
I
despise
charity
for
the
shame
it
holds.
Soy
como
el
dios
de
las
sierras
I'm
like
the
god
of
the
mountains,
Vivo
y
muero
en
soledad
I
live
and
die
in
solitude.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hector Roberto Chavero, Antonietta Paula Pepin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.